Ты всегда говорил translate Spanish
432 parallel translation
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Si, siempre hablaste de eso de cómo ibas a demoler todo esto y todos los demás lugares como éste. De cómo ibas a construir un mundo decente, donde la gente pudiera vivir decentemente y fuera decente.
Я хочу, чтобы ты всегда говорил мне это, пока мы вместе.
Quiero que sigas diciéndomelo mientras estemos juntos.
Мне кажется, ты всегда говорил мне, что обойдешь Теда Станковича.
Y siempre estás diciéndome cuán aburrido es Ted Stankovich.
Ты всегда говорил, что против предрассудков.
Siempres dices que estás en contra de los prejuicios.
Я обещал ему, и ты всегда говорил, что Мужчина должен держать свое слово.
Se lo prometí, y tú siempre has dicho que un hombre debe cumplir su palabra.
Ты всегда говорил, что надо ходить в храм по воскресеньям.
Y debíamos ir a la iglesia los domingos.
Я хочу, чтобы ты всегда говорил мне "маленькая Биби"
Yo quiero que siempre me digas "pequeña Bibí"
Ты всегда говорил, что ушел из города, потому что тебя там ничего не держало, а сам сейчас туда возвращаешся.
Dijiste que dejaste la ciudad porque ahí no había nada para ti. y ahora regresas.
Ты всегда говорил о смерти, с момента нашего знакомства... но сейчас впервые я это ощутила.
Desde que nos conocemos que hablas de la muerte... pero esta es la primera vez que realmente lo he sentido.
- Ты всегда говорил, что не щадишь себя на работе.
Siempre decías que te deslomabas trabajando. Pues aquí tienes tu oportunidad.
Но ты всегда говорил обратное.
Siempre ha dicho lo contrario.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Reconozco que sentí... cierta atracción por Brantley al principio. Pero como siempre me dijiste, Howard... el amor es el amor... pero los negocios son los negocios.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Siempre diciéndome lo que tenía que hacer, desde que éramos niños.
- Ты всегда говорил каков твой тип женщин.
- Dime que no soy como Shelly.
Ты всегда говорил : Принеси мне уличную жизнь, реальную жизнь.
Lenny, siempre me has dicho que te mostrara las cosas tales como son.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Siempre has dicho que lo que importa son los principios. ¡ Un cerdo tiene los mismos derechos que un presidente! Sí, sí. ¿ Sabes qué?
Извини, что беспокою тебя. Но ты всегда говорил...
Lamento molestarte, pero dijiste que...
Я всегда говорил, Томми, Ты слишком рано выезжаешь.
Como siempre digo, Tommy, sales al aire demasiado temprano.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
Aunque dijeras lo contrario, siempre había algo dentro de mí que me decía que mentías.
Ты всегда это говорил.
siempre decías eso.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Papá, me dijiste... que querías que dijese la verdad.
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил.
Siempre he creído todo lo que me has dicho.
Как Я всегда говорил, только как Ты увидешь один астероид, Ты увидешь их все.
Visto un asteroide, los has visto todos.
Я всегда говорил, что ты зря тратишь время в отделе нижнего белья.
Me parecía un desperdicio que trabajaras con ropa interior.
Ты - ангел, я всегда говорил тебе.
Eres un ángel, siempre te lo digo.
Он сказал, что ты принесла нам удачу, как он всегда говорил.
Él dice que usted ha traído suerte, como siempre dijo que lo haría.
Ты-то всегда говорил мне правду. Лучше бы я молчал.
- Debería haber cerrado la boca.
Я всегда говорил, что ты - лучший сын своей матушки.
Siempre dije que eras un gran hijo de perra.
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Supongo que te preguntas por qué. Con la suerte que estamos teniendo. Pero como siempre digo...
Ты сам всегда говорил, что хотел бы убежать туда, где никого нет, хотя бы и на несколько дней.
Tu siempre dijiste que te gustaría huir a un lugar donde nadie te encontrara, aunque sólo fuera por unos días.
Я всегда говорил, что ты - самый лучший.
Quiero decir, siempre dije que eras el mejor.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
El abuelo se va a divertir. Tú siempre dices que él es el mejor.
Я всегда говорил, что ты похожа на мою мать.
Siempre dije que te pareces a mi madre.
Ты всегда мне говорил, что без меня тебе было бы лучше.
Siempre dices que estarías mejor sin mí.
Ты говорил, что она всегда путешествует.
Me dijiste que viajaba mucho. Me preguntaba si murió en Idaho.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
¿ La sabiduría puede convertirse en tu enemigo?
Ты всегда так говорил.
Eso decías siempre.
Я всегда говорил, что ты лучший. - Угощаю, детка.
- Siempre he dicho que eres el mejor.
Ты же всегда говорил, что никогда не мог отличить нас, так...
Siempre decías que no nos podías distinguir...
Ќо ты же всегда говорил :
Pero tù siempre dices :
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
¿ Recuerdas lo que siempre decias?
Ага, а я всегда говорил, что ты человек без воображения.
Lo que siempre he dicho, un hombre sin imaginación alguna.
Я всегда говорил, что ты был хорошим напарником, Кварк.
Siempre he dicho que eras un tipo brillante, Quark.
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Lo suficiente para dejarme escoger las oportunidades más lucrativas del cuadrante Gamma.
Ты сдал свой курс обманом, а нам всегда говорил, что врать нехорошо.
Pasaste haciendo trampa lo que nos dijiste que está mal hecho.
Ты говорил, что всегда будешь рядом!
¡ Dijiste que siempre estarías conmigo!
Я всегда говорил, что ты слишком умен для меня, Одо.
Siempre dije que usted era demasiado listo para mi.
Ќачал часто бывать в кабинете директора... ќн всегда говорил мне... ѕочему ты не берешь пример со своего брата ѕитера...
Llegué a conocer bien la oficina del director. El siempre me decía : "¿ Por qué no puedes ser más como tu hermano Peter?"
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
Nilani no estaba nerviosa el día antes de la muerte de Torias.
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
A ti no te importó. Sabías lo que se tenía que hacer y lo hiciste.
Ну, ты был как раз тем, кто всегда говорил, что быть Ренджером - неблагодарное занятие
Tú eras el que siempre me decía que ser Ranger es un trabajo ingrato.
ты всегда говорила 91
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорил 25
всегда говорила 22
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16