English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты же не знала

Ты же не знала translate Spanish

93 parallel translation
Ты же не знала свою бабушку.
Tú no conocías a tu tía, ¿ verdad?
- Ты же не знала, что делала.
- No sabes lo que debías hacer.
Ты же не знала. Не знала.
No lo sabías.
Перестань, ты же не знала, что происходит.
No sabes qué sucedió.
Ты же не знала, что он...
Tú no sabías que digo, que ella...
Ты же не знала.
¿ Cómo ibas a saber?
Ты же не знала, что так получится?
No lo pensé demasiado, ¿ y tu?
Ты же не знала.
- No podías saber.
Ты же не знала.
No lo sabías.
Ты же не знала, что он уезжает, да?
No sabías que se marchaba, ¿ verdad?
Да ладно, ты же не знала.
Vamos, como ibas a saber.
Ты же не знала о Саре, не так ли?
Ni siquiera sabías lo de Sarah, ¿ verdad? Él hizo lo que le dije que hiciera.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Sabías que no quería que fueras allí, pero fuiste. ¿ Por qué?
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Pero lo que ella no contó... fue lo de mi segunda novela.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
No quieres que yo me divierta.
Я же не знала, жива ли ты...
Ni siquiera sabía si estabas viva
"Но ты же сказала, что знала" - "Я не знала, пока ты мне не сказал!"
"no dijiste que sabias!" "no lo supe, hasta que me contaste!"
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
Ты же знала, что он его не любит.
Ya sabes que eso no le gusta.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Quizá hubiera sido mejor que no lo supieras, pero ahora ya lo sabes todo.
ОК, но ты не можешь просто... умыть руки от всего этого. Мы работали на одну и ту же компанию. Ты знала, что они делают.
De acuerdo, pero no puedes... lavarte las manos de esto... trabajamos para la misma compañía, tú sabías lo que hicieron.
Ничего, просто. Я же не знала, что ты...
- Nada, es que no sabía que tú fueras...
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
No eres la persona que pensé que eras ".
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, siempre supe que eras ingenuo, pero vamos no dejes que esas mejillas rosadas y esos ojitos te engañen.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Te dije que no limpié. No sabía que regresarías.
Да, но ты же об этом не знала.
Sí, pero no lo sabias.
Ты старалась избегать этого потому, что знала, что не можешь отплатить тем же.
Intentaste evitarlo porque sentiste que no podías volver.
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Después de que te dije que no lo dejaras, tú sabías que él iba a seguir a esa cosa de cabeza hasta Texas.
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли?
Sabías que Lana estaba embarazada ¿ verdad?
Потому что я знала, что ты тут же улетишь, ни на секунду не задумавшись о возможных последствиях.
Porque sabía que saldrías disparado... sin pensar en las consecuencias.
Ты же не думаешь, что ты одна знала о блокноте, м?
¿ No pensaste que eras el único que sabía lo del libro de recortes, no?
Конечно, ты же это знала. Черт! Я не понимаю.
Ah, claro, que ya lo sabías. ¡ Joder!
- Будь честной. Ты приняла бы такое же решение, если бы не знала этого пациента лично?
Sé honesta. ¿ Tomarías la misma decisión si no la conocieras personalmente?
Ну, я же не знала, что ты тоже слышишь.
Yo también pensé que eras sordo.
Ты же меня знаешь. Не думаю, что знаю : мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
No creo que sea así, porque el hombre que conocí no me traicionaría de esta manera.
Я знаю, ты выгнала Саммер своей дерзостью и руководством, но я не думаю, что не смогу сделать твою жизнь такой же жалкой, какой ты делаешь мою да, ну.. чтобы ты знала, я не выгоняла Саммер
Sé que echaste a Summer con tu descaro y agresividad, pero no pienses que no puedo hacer tu vida tan miserable como tú haces la mía. Bueno, para tu información, no me asusta Summer.
Я же не знала, что ты его любишь?
¡ No sabía que estabas enamorada de él!
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
Y además, es... es mucho esfuerzo tratar y recordártelo, y ni siquiera sé si vas a recordarlo.
Что бы ты знала, ты не первая на кого Джоан накричала в первый же день.
Solo para que lo sepas, no eres la primera persona a la que Joan grita en su primer día.
Так же, что ты знала, но ничего не сказала.
Sólo que tú lo sabías antes, y no dijiste nada.
Ты знала, что я этого не позволю, но всё же сделала.
Sabías que no lo permitiría y aun así lo hiciste.
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Sabías que creciste para que nos casemos, ¿ no?
Я же не знала, что ты придёшь.
No sabía que venías.
Ты же прекрасно знала, что название не "храппучино"?
Sabías muy bien que ahí no decía "crappuccino."
Я всегда знала, что ты не испытывала ко мне того же, что я испытывала к тебе.
Está bien. Siempre supe que no sentías lo mismo que siento por ti.
Я тоже. И, кстати, если бы ты не знала Стива Чиоффи и не слышала, что Дал Белло был на той вечеринке, ты бы рассматривала их под этим же углом.
- Si no conocieras a Steve Cioffi... y hubieras escuchado que Dal Bello estuvo en esa fiesta, estarías viendo a la mafia por todos lados.
Ну ты же на самом деле и не собирался в этом участвовать. Я знала.
De todas formas no lo ibas a hacer en serio.
Ты же знала, что я хотела сохранить это в тайне.
Sabías que quería mantenerlo en secreto.
Я же не знала, что ты приведешь своих подружек.
No sabía que traerías a tus novias.
Ты же не знала.
Lo siento Phyllis. No sabías.
К тому же, похоже, тебе надо напомнить, что ты всё-таки знала её, по крайней мере, в важных вопросах.
Vale, además, parece que necesitas recordar que la conocías, por lo menos en los aspectos importantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]