English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты же сказала

Ты же сказала translate Turkish

718 parallel translation
Что ты имеешь ввиду? Ты же сказала что не помнишь.
Hatırlamadığını söylemiştin.
Ты же сказала, что всё знаешь!
Bana her şeyi bildiğini söylemiştin!
- Ты же сказала, что прилегла.
Yattığını söylediğini sanıyordum.
- Ты же сказала Гарри.
- Harry dedin.
- Ты же сказала, что я с тобой никогда не борюсь.
- Ama seninle güreşmediğimden şikayet ediyorsun.
Ты же сказала, что у тебя есть новости.
Yente, hani senin bana bir haberin vardı!
Ты же сказала "да".
Rahat bırak beni!
Ты же сказала, что отношениям конец.
İlişkinin bittiğini söyledin.
- Ты же сказала, чтo oни пoбедят.
- Kazanacaklarını söylemiştin galiba.
Но подруга это отлично? Ты же сказала, что я свободна...
Bana seni özgür bırakıyorum dedin.
Ты же сказала, что ты не настоящая.
Gerçek olmadığını söylemiştin, hatırlıyor musun?
Ты же сказала, если только я его увижу.
Eğer görseydim diyorsun.
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Hiçbir şey söylemeyeceğim demiştin!
- Но ты же сказала, что все позади.
- Ama artık o benim için bitti dedin.
Ты же сказала, что мы только переночуем.
- Uyuyacağımızı söyledin.
Ты же сказала, что папа в Кливленде
Babam hani Cleveland'deydi. Olamaz.
Ты же сказала, что мы встретимся в час!
Hani tam 11'de kapıda buluşacaktık?
Ты же сказала, что они там справятся и без тебя
- Bunu sensiz yapacaklarını söylemiştin.
Что ты делаешь под кроватью? Я же сказала, не тронь.
Ne yapiyorsun Birak sunu.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Дорогая, почему ты мне не сказала, я же должен об этом знать.
Neden söylemedin? Bunu bilmek hakkım.
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Afedersin ama teyzelerim evde değil demiştin. Yani evin boş olması lazım.
А-а, почему же ты мне не сказала, что Серафина - твоя двоюродная сестра?
Neden Serafina'nın kuzeni olduğunu söylemedin?
Помнится, когда двенадцать лет назад мы с тобой приезжали сюда, ты сказала то же самое.
Yirmi yıl önce buraya beraber geldiğimizde tıpa tıp aynı şeyi söylemiştin. Hatırlasana!
- Ты же сама сказала, что месяц... - Побыть побольше.
Ama bunu sadece bir ay için söylüyorsan...
Что ты здесь делаешь? - Я же сказала :
Burada ne yapıyorsun?
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Yemek sırasında göstermeye ne dersin.
Я же сказала, ты станешь кюре.
Dedim ya, sen bu gidişle papaz olacaksın.
Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Yıldönümümüz dedin.
Что же ты ничего не сказала?
- Ne? Neden söyIemedin?
- Что же ты раньше не сказала?
Neden söyIemedin?
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Otur şöyle.
Ты же не повесила эту штуку на дерево после того, что я тебе сказала?
Sana söylediklerimden sonra gidip de o ağaca o şeyi asmadın, değil mi?
- Что же ты мне не сказала?
- Neden bana söylemedin?
На свадьбе ты сказала "Я согласна" мне, почему же ты продолжаешь говоришь тоже самое ему.
Bana "kabul ediyorum" dedin, ama ona hala "kabul etmiştim" diyorsun.
Опять ты. Я же сказала, меня нет.
Evde olmayacağım demiştim.
Ты же мне сказала.
Bana olduğunu söylemiştin.
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Değişmediğimi söylemiştin.
Ты ошибалась. Ты же сама сказала.
Bir hata yaptığını söylemiştin!
Что ты хочешь, чтобы я тебе ещё сказала? Да ту же самую хуйню несёт...
Lanet olası aynı şeyi söylüyor.
Но что же ты ничего мне не сказала?
On gün sonra dediler.
К чему ты клонишь? Майки, я же сказала, что нельзя.
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Что же ты им сказала?
Onlara neler anlattın?
Но дорогуша, ты же только что им сказала, чтобы они написали.
Hayatım, yazmalarını daha yeni söyledin.
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
her şeyin yolunda olduğunu söyledin ya.
Но ты же сказала, что ничего не сделала с его машиной.
Arabasına bir şey yapmadığını söylemiştin.
Но всё же Помнишь, как ты сказала?
Ama, sonuç olarak, Senin de dediğin gibi,
- Почему же ты мне не сказала?
- Bana neden söylemedin?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Ya köprünün altında söylediklerin?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Neler oluyor? Köprünün altında söylediğin şeylere ne oldu?
- Ты же вроде вчера сказала, что секс неизбежен.
- Yeterince iyi olduğunu söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]