English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты какая

Ты какая translate Spanish

3,120 parallel translation
Ты какая-то неразговорчивая.
Has estado muy callada.
Ну, ты и сказанула. Я что какая-то одноклассница твоя, или Всё-таки самая близкая подруга?
¿ Soy tu amiga o simplemente una compañera de clase?
Какая ты миленькая.
Eso es amable de tu parte.
Ты великолепна такая, какая ты есть.
Eres genial tal y como eres.
Как ты думаешь, какая максимальная скорость у этой машины?
¿ Cuál cree que es la velocidad máxima de este coche?
Ты знаешь, какая именно собака?
¿ Sabes que tipo de perro?
Диггл очень точно указал место где ты должен появиться знаешь, какая позиция будет лучшей чтобы выстрелить в Лоутона.
Dig fue muy específico sobre dónde deberías colocarte... ya sabes, qué posición te da el mejor disparo sobre Lawton.
Ты прекрасна такая, какая есть.
Estás bien tal y como estás.
Ну, они станут, когда узнают, какая ты
No me conoce demasiado.
Ты знаешь, какая ты сильная?
¿ Sabes lo fuerte que eres?
Разве только есть какая-то иная причина из-за которой ты хочешь придержать его.
A menos que, haya alguna otra razón por la que quieras aferrarte a esto.
Ты сделал меня такой, какая я сейчас.
Tú haces que sea lo que soy ahora.
Жду тебя. чтобы сказать, какая крутая ты была сегодня.
Esperándote, para poder decirte lo fantástica que has estado esta noche.
какая ты предусмотрительная
No lo considerarás?
Ты почти уронила это, какая неуклюжая.
Casi tiras eso, torpe.
Мона-Лиза и какая-та девушка, которую она нашла, когда ты ушла, подрались на парковке.
Bueno, Mona-Lisa y la chica que eligió cuando te fuiste, se pelearon a golpes en el aparcamiento.
– Какая ты красивая.
- Eres maravilloso.
О, какая ты сексуальная.
Oh, eres tan sexy.
Ты знаешь кто ты как артист, ты... твоя музыка, то, какая ты на сцене... ты просто знаешь.
Sabes quién eres como artista, tu... tu musica, tu manera de estar en el escenario, tú, solo lo sabes..
Мне нравится, какая ты доверчивая.
Me agrada lo confiada que eres.
Вытаскиваю отсюда Джессику. И если ты только попробуешь рассказать им, кто я... то я расскажу им всё о нас с тобой, и какая ты Христова шлюха.
Y si piensas decirles quién soy entonces les diré de tú y yo y lo puta por Cristo que eres.
Боже мой, нет. Если только не найдешь того, кто все это поймет. И примет тебя... какая ты есть.
Dios, no. A menos que hayas encontrado a alguien que entienda todo esto y te acepte... completamente.
Откуда ты знаешь какая тут политика?
¿ Cómo sabes que es la política del lugar?
Благодарение Богу за тебя, Дейзи.До сегодняшнего дня я не понимала, какая ты помощница.
Doy gracias a Dios por ti, Daisy. No sabía de tu valor hasta ahora.
Он помог мне понять и принять тебя, такой, какая ты есть. Не просто будущей женой и матерью, а женщиной, стремления которой важны также, как и мои собственные.
Me hizo verte y respetarte por lo que eres, no solo como esposa potencial y madre, sino una mujer con aspiraciones tan importantes como las mías.
Бьюсь об заклад, ты чувствуешь сейчас себя большим человеком, какая ирония, приму во внимание...
Apuesto q que te sientes un hombresote ahora, lo cual es irónico, considerando...
Покажи, какая ты жёсткая.
Quiero ver a la fiera.
В нем была какая-либо информация, о которой ты не сказал мне?
¿ Contenía alguna información que no me contaste?
Ты должен ответить, вдург это какая-то чрезвычайная ситуация, и ты должен, ну, уйти или что-то типа того.
Deberías cogerlo por si es, no sé, una emergencia, y tienes que, no sé, irte o algo.
Ты запомнила, какая цифра была написана на твоей фотографии?
¿ Te... te acuerdas qué número tenias escrito detrás de tu fotografía?
Кевин, ты помнишь, какая цифра была на твоей фотографии?
Kevin, ¿ Te acuerdas qué número tenias escrito detrás de tu fotografía?
Моя дорогая Миранда, мы с твоим отцом не можем дождаться того момента, когда ты родишься, когда мы увидим твое лицо, твои глаза, твою улыбку, узнаем, какая ты и что ты любишь.
Mi querida Miranda : Tu padre y yo no podemos esperar a que nazcas para ver tu cara, tus ojos, tu sonrisa ; para descubrir lo que te gusta, lo que quieres
Я знаю, что тебя это достало, но ты должен мне помочь. Ты же знаешь, какая у нас мама. Когда кто-то из нас не обращает на неё внимания,
Escucha, lo siento si estás enfadado, pero necesito que me ayudes aquí, porque ya sabes cómo es mamá, y cuando uno de nosotros no presta atención...
Какая жена? Когда ты успел жениться?
¿ Cuándo te casaste?
Ты должна была знать полгода назад, какая-то боль, которую ты проигнорировала, потому что ты такая независимая, такая такая безупречная.
Debes haberlo notado desde hace seis meses, algún dolor... que ignoraste, porque eres tan... independiente, tan... tan perfecta.
Ну, какая ты глупая, дочка
Pero qué bruta eres, hija.
Существует какая-то возможность того, что ты сделаешь это побыстрее?
¿ Hay alguna manera de que vayas más rápido?
Я принимаю тебя. Все что делает тебя такой какая ты есть, С этого момента и до конца времен...
Te acepto a ti, a cada una de las cosas que te hacen ser quien eres, desde ahora hasta el final de los tiempos...
Ты же знаешь какая у меня жизнь.
Ya sabes cómo es mi vida.
Какая бы ни была цель, я хотела бы принять участие... Дэн, если ты хочешь, чтобы я был там.
Cualquiera que sea el objetivo, me gustaría ir Dan, si es que me aceptas.
Ты знаешь, если тебе нужна какая-нибудь помощь... тебе просто нужно мне позвонить, верно?
Gracias. ¿ Celebrando o compadeciéndote? Ya sabes que si alguna vez necesitas ayuda... solo tienes que llamarme, ¿ vale?
Какая же ты наивная принцесса!
¡ Eres una princesa tan ingenua!
Я забыл... какая ты красавица.
Me había olvidado... lo hermosa que eres.
О! Так ты и какая то женщина выбрали жилье для тебя и меня?
¿ Así que una mujer y tú elegieron una casa para ti y para mí?
Мы все знаем, какая она опасная. Я знаю, почему ты этого хочешь, и это не должно произойти на американской земле. О, перестань говорить чушь.
Sabemos lo peligrosa que ella es.
Какая же ты дура.
¿ Por qué mataron a Nick? Eres una estúpida.
И если есть какая-то возможность разрешить все, ты должна быть честной со мной.
- De hoy. ¿ Le has dado extras al francés?
"Я люблю тебя такой, какая ты есть. Никогда не меняйся."
Si no estás preparada, no importa.
Я знаю, какая ты.
Es sólo que sé como estas.
Какая ты милая.
¿ No eres un dulce?
Какая ты милая
- ¿ No eres dulce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]