Ты этого заслуживаешь translate Turkish
240 parallel translation
Ты этого заслуживаешь, милая.
Buna değersin, aşkım.
Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
Hepinizi hapse tıkmak lazım!
Ну, ты этого заслуживаешь!
Çekinme, hak ediyorsun bunu.
Было трудное время. Ты этого заслуживаешь.
Doğru zamandasın, sen bu şansı biraz hak ettin, çünkü sen tümüyle doğru birisin.
Ты этого заслуживаешь.
Hak ediyorsun.
- Замечательно. Ты этого заслуживаешь. - Спасибо.
Bunu hak etmiştin.
Потому что ты этого заслуживаешь
Köpek herif. Ben sana yapacağımı biliyorum.
Ну, надеюсь, что так и есть, потому что ты этого заслуживаешь.
Umarım öyledir. Çünkü bunu hak ediyorsun.
Ты этого заслуживаешь.
İşte bu yüzden sen böylesine layıksın.
Ты этого заслуживаешь.
Daha azını hak etmiyorsun.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Yeni Banka Müdürüsün. Bunu hak ettin.
Ты этого заслуживаешь.
Bunu gerçekten hak ediyorsun.
Может тогда они будут тебя уважать так, как ты этого заслуживаешь.
Belki o zaman sana hak ettiğin saygıyı gösterirler.
Ты этого заслуживаешь.
Bunu hak ettin.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Daha iyisini istiyorsun ve daha iyisini hakediyorsun.
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
Bence bu güveni hak ediyorsun ve umuyorum ki hak etmeye devam edeceksin.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Yerden göğe kadar hak ediyorsun.
Но я надеюсь, что рано или поздно у тебя будет хорошая жена, потому что ты этого заслуживаешь.
Fakat umarım bir gün iyi bir karın olur, çünkü sen bunu hak ediyorsun.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю...
Bunu haketmiyorsun ama, yine de bağışladım seni.
Ты этого заслуживаешь, и у тебя есть средства.
Bunu hak ediyorsun, mağdur olan sensin.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Yani bunu haketmediğimi biliyorum- - Bu doğru bunu haketmiyorsun
Ты не заслуживаешь этого.
Bunu hakketmiyorsun.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
Biliyor musun bunu haketmiyorsun.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
İyi davranmaya çalışıyordum ve sen bunu hak etmiyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
Bunu hak etmiyorsun.
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки. Свиньи.
Eminim bu kısacık dar etekleri giydiğin için bunu hakkettiğini söylemişlerdir.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Yine de tüm bunlardan sonra biraz mutluluğu hakettiğini düşün müyor musun?
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
İkimiz de senin bunları hak etmediğini biliyoruz dostum.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- Sen bu vücudu hak etmiyorsun! - Garip.
И ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu haketmiyorsun.
Ты заслуживаешь этого.
Bunu hakkediyorsun.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Bu insan yumağını dünyaya sunduğun için bırak sana Nobel Ödülü vermeyi Bilim Akademisinden de atıldın!
Ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu hak etmiyorsun.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Elbette karşı çıkacaklar. Özellikle de hak etmediğini düşünüyorlarsa.
Ты не заслуживаешь этого.
Sen bunların hiçbirini hak etmiyorsun.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
Ты не заслуживаешь этого разговора
Sen bu konuşmayı dinlemeyi hak etmiyorsun.
А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Ve aşağıda da onun dipnotu. Ve orda da senin bunu hak etmediğin yazıyor.
Ты заслуживаешь этого.
Bunu hak etmiştin.
Ты полностью этого заслуживаешь.
Bunu kesinlikle hakediyorsun.
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Dürüst konuşayım, hak etmiyorsun.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Çünkü, hak ettiğin şey bu.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Geldiğin yerde bundan fazlasını yaşadın.
О-о-о, детка, ты заслуживаешь этого по любой цене.
Bebeğim, onun her kuruşunu hak ediyorsun!
Ты немножко этого заслуживаешь.
Biraz hak ettin.
И потому что ты заслуживаешь этого.
Ve ayrıca bunu hak ediyorsun.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Hayır, hak etmedin.
Ты не заслуживаешь этого.
Hak ettiğin bu değildi.
Ты по праву заслуживаешь этого.
Bunu hak ediyorsun.
Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого.
Sırf hak ettiğin için hayatta kalamazsın.
Ты заслуживаешь этого, понятно?
Bunu hakkettin, tamam mı?
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81