Тяжело тебе translate Spanish
828 parallel translation
Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить?
¿ No te cansa llevar esto? Puedo ayudarte.
Тяжело тебе будет нести меня.
Te harán falta todas tus fuerzas para llevarme hasta la cima, hijo mío.
Что, тяжело тебе?
¿ Noche difícil?
Я знаю, как тяжело тебе приходилось
Sé que andamos muy justos.
Тяжело тебе, наверное.
Debe ser duro para ti.
Вспомни, как тяжело тебе было бросать.
Recuerda la última vez que dejaste de fumar.
Тяжело тебе приходится.
Debe ser tan difícil.
Тяжело тебе пришлось.
Habrá sido difícil.
Тебе сейчас тяжело, но ты выдержишь.
Te entiendo, sé que es duro. Pero pasará.
Крэг, я понимаю как тебе тяжело.
Craig, ya sé lo duro que ha debido de ser todo esto para ti.
И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать. Я готов к тяжелой работе. И у меня сильные руки.
Pero ahora que no tienes nada... con la fuerza de mis brazos y trabajando duro... nunca te faltará pan.
Если тебе тяжело, сходи в кино.
ve al cine.
Тебе будет тяжело... иначе и быть не может.
Eso no debe preocuparte. Es una historia imposible.
- Тебе пришлось тяжело?
- ¿ Te costó mucho trabajo?
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Estoy segura de que si te viera, entendería el esfuerzo que has hecho.
Я бы сказал, с ним тяжело найти общий язык, тебе не кажется?
Diría que es difícil llevarse bien con un tipo así, ¿ no crees?
Но тяжело ведь и тебе, так?
Te afectó mucho a ti también, ¿ eh, Jim?
Я знаю, как тебе тяжело.
Sé reconocer el dolor.
- Тебе тяжело отказать.
- Es difícil decirte que no.
Бедный папа. Тебе так тяжело жить в реальном мире.
Sí, pobre Papá, forzado a vivir en el mundo real.
Я даже не могу почувствовать, как тебе тяжело.
Ni siquiera advertía tu sufrimiento...
Если тебе тяжело, то надо со мной поделиться.
Si... si te ocurre algo, debes contármelo.
Тебе было бы тяжело, если бы Пепино умер а брат сел бы в тюрьму?
¿ Agnese, te disgustaría si Pepino muriese tu hermano fuera a la cárcel?
Я знаю, что это тяжело, но тебе придется с этим смириться.
Sé que es difícil, pero tendrás que tolerarlo.
Я знаю, как тебе сейчас тяжело.
Sé lo difícil que es todo para ti ahora mismo.
Милая моя, тебе очень тяжело?
Muchacha, ¿ las cosas están tan mal?
Тебе, наверное, было очень тяжело.
Debe haber sido duro.
Послушай, дружище, я знаю, что тебе тяжело.
Escucha, sé que es difícil para ti.
Я знаю, тебе очень тяжело.
Sé que es difícil.
Тебе слишком тяжело жить одной.
¿ Piensas eso? Si.
Послушай, Брайан... Я знаю, что тебе тяжело, но... мы должны задать тебе несколько вопросов.
¿ Un vaso de agua, o algo así?
Я все время думал, как мне тяжело. Я совсем забыл, насколько трудно было тебе.
Tan ocupado pensando en mi estrés, olvidé por completo lo terrible que era para ti.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
Que fuera un mal momento para ti no me hace sentir mejor.
- Тебе не тяжело слушать подобное, попик?
¿ No te cansan estas historias?
Жизнь здесь может показаться тебе тяжелой.
La vida te parecerá dura.
Ты знаешь, как тяжело было выбить тебе приём?
¿ Sabes lo difícil que fue conseguirte esa cita?
Как тебе было тяжело.
¡ Qué mal lo has pasado!
Хорошо, что твой папа с кем-то встречается. А тебе тяжело.
Es bueno que tu padre salga, aunque sea duro para ti.
Завтра утром, во время завтрака, скажи ему, что тебе тяжело. Не скрывай это от него.
No te lo guardes dentro.
Я не способен испытывать гнев. Все в порядке, Пран. Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Pran. pero espero que comprendas mis motivos.
Тебе самому тяжело.
Es trabajo para ti.
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
Es penoso ver que un ser a quien queremos no nos ama igual, ¿ sabes?
Первый раз тебе было тяжело?
¿ La primera vez te pareció difícil?
Тебе, наверное, тяжело жить со мной
No soy de gran ayuda para ti.
Я знаю, как это будет тебе тяжело.
Solo sé cuanto me afectaría a mí.
Я знаю, мальIш, тебе тяжело, но тьI должен держаться.
Sé que todo esto es muy duro para ti. Pero tienes que aguantar.
Послушай, Томми, мы все знаем, что тебе тяжело без Лиззи. но в действительности незачем взваливать это на нас.
Tommy, mira, sabemos que estás mal por lo de Lizzy pero no necesitas desquitarte con nosotros.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Se lo mucho que has trabajado para ésto pero tengo que contarte que nunca le dije a Jerry "calientes y apasionados"
Я знаю, тебе будет тяжело приспособиться, но у нас мало времени.
Sé que te resulta dificil, pero no tenemos mucho tiempo.
Я знаю, это тяжело, но тебе нужно забыть обо всем.
Sé que es duro, pero debes dejar esto atrás.
Я знаю, это может быть тяжело... Спасибо, но тебе не стоит волноваться.
Gracias, pero no te preocupes.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468