English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тяжело тебе

Тяжело тебе translate Turkish

702 parallel translation
Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить? Давай помогу.
Bunları taşımana yardım edebilir miyim?
Тяжело тебе придется.
Senin için çok zor olacak.
Я представляю, как тяжело тебе будет находиться вдали от бедной дочери. Но ведь Господь решил, что так и должно быть?
Ama bu Tanrı'nın isteği, öyle değil mi?
Тяжело тебе, наверное.
Senin için zor olmalıı.
Но ты только вспомни, как тяжело тебе было бросать в прошлый раз
Bir dakika dur tamam mı? En son bıraktığında neler yaşadığını bir düşün.
Тяжело тебе приходится.
Bu çok zor olmalı. " Olamaz!
Тяжело тебе пришлось.
Çok zor olmalı.
Тебе сейчас тяжело, но ты выдержишь.
Çok zor bir zamandan geçiyorsun, ama üstesinden geleceksin. Tecrübelerime güven.
Крэг, я понимаю как тебе тяжело.
Craig, tüm bunların senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Тебе будет тяжело... иначе и быть не может.
Fedakarlığınız beyhude çünkü başka türlüsü olamaz.
- Тебе пришлось тяжело?
- Zor oldu mu? - Zor mu?
Тебе тяжело на такой высоте.
Bu yüksek dağların havası size iyi gelmez.
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Böyle düşünürse seni anlayacaktır.
Я бы сказал, с ним тяжело найти общий язык, тебе не кажется?
Anlaşması zor biri olduğun söyleyebilirim.
Я знаю, как тебе тяжело.
Acıyı tanırım.
Бедный папа. Тебе так тяжело жить в реальном мире.
Gerçek içinde yaşaması gereken zavallı babacığın.
Тебе было бы тяжело, если бы Пепино умер а брат сел бы в тюрьму? Аньезе, я сейчас еду к Пепино.
Peppino ölseydi ve kardeşin hapsi boylasaydı üzülür müydün?
Я знаю, что это тяжело, но тебе придется с этим смириться.
Zor olduğunu biliyorum ama katlanman gerek.
И даже не произноси слова "лошадь"... или тебе придется тяжело работать.
Ayrıca "at" da deme... Yoksa işin çok zor olur.
Тебе, конечно, будет тяжело объясняться с Галей.
Galya ile barışman hiç kolay değil.
Я знаю, как тебе сейчас тяжело.
Şu anda her şeyin sana çok zor geldiğini biliyorum.
Милая моя, тебе очень тяжело?
Yavrum, vaziyet o kadar kötü mü?
Тебе, наверное, было очень тяжело.
Zor olmuştur.
Как бы тебе ни было тяжело, ободряй сестру.
Onun ne kadar zor bir durumda olduğunu anlamalı, gülümsemeli ve onu mutlu etmelisin.
- Тебе с ним тяжело пришлось?
Kötü mü davranıyor?
Послушай, дружище, я знаю, что тебе тяжело.
Zor olduğunu biliyorum.
Тебе слишком тяжело жить одной.
- Öyle mi?
Я все время думал, как мне тяжело. Я совсем забыл, насколько трудно было тебе.
Şu üstümdeki stresi çok düşünüyordum sana ne kadar korkunç bir dönem geçirttiğimi unuttum.
Я полагаю должен перекрасится в твои цвета Тяжело старому моряку, уступить тебе, корабельному юнге
Galiba sana uymak zorunda kalacağım ki benim gibi bir gemi kaptanı için senin gibi bir çaylağa uymak zor.
- Тебе не тяжело слушать подобное, попик?
Bu masallardan sıkılmadın mı?
Во имя Камино... Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Şu saatlerde Madrid'te ameliyat edilen bünyemizdekilerden birinin kız kardeşi Camino Fernandez için ve gelecekteki ilahî çağrılar için dua ediyoruz Tanrım inayetini bize göster ki sana layık olamayışımız her gün biraz daha azalsın.
Ты знаешь, как тяжело было выбить тебе приём?
Sana randevu alabilmek için canım çıktı.
Как тебе было тяжело.
Zor zamanlar geçirdin.
А тебе тяжело. Ты ведь и сам этого хочешь, но испугался, когда это случилось.
İstediğini sanıyorsun, ama olduğunda da biraz korkuyorsun.
Завтра утром, во время завтрака, скажи ему, что тебе тяжело.
Yarın beraber kahvaltı ederken... ona neler hissettiğini söyle.
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Söylediklerimi duymak senin için zor olmuştur, biliyorum. Ancak umarım sebeplerimi anlarsın.
Тебе самому тяжело.
İş iştir.
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
Çok sevdiğin birisinin, seni sevmemesi gerçekten zor.
Тем не менее, всегда тяжело наблюдать страдания кого-то, тебе близкого.
Fakat yine de önemsediğin birinin acı çekmesini izlemek zor.
Первый раз тебе было тяжело?
İlk sefer zor muydu?
Тебе, наверное, тяжело жить со мной
Senin avantajına değil.
- Ты не смог быть на похоронах отца, и если мы найдем здесь что-то, что может бросить на него тень сомнения... Я знаю, как это будет тебе тяжело.
- Babanın cenazesine gidemedin,... burada bulduklarımız onun nasıl biri olduğu yönündeki şüpheleri arttırırsa inan bu beni çok üzer.
Так что не обманывайте себя, ребята. Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города. Вам придется очень тяжело.
Bu iş hala kötü bitebilir.
Я знаю, мальIш, тебе тяжело, но тьI должен держаться.
Zor olduğunu biliyorum. Ama dayanmalısın.
Послушай, Томми, мы все знаем, что тебе тяжело без Лиззи. но в действительности незачем взваливать это на нас.
Bak, Tommy, Lizzy ile zor bir dönemden geçtiğini biliyoruz fakat gerçekten bunun acısını bizden çıkarmana gerek yok.
Должно быть тебе было тяжело...
Sana karşı hep kaba davrandım...
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Я знаю, тебе будет тяжело приспособиться, но у нас мало времени.
Bu ayarlamaları yapmanın senin için zor olduğunu biliyorum ama fazla zamanımız yok.
Я знаю, как тебе тяжело.
Ne yaşadığını biliyorum.
Я знаю, это тяжело, но тебе нужно забыть обо всем. Забыть?
Zor olduğunu biliyorum ama bu olanları arkanda bırakmalısın.
Я знаю, это может быть тяжело... Спасибо, но тебе не стоит волноваться.
Teşekkür ederim, ama endişelenmene gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]