У меня была мечта translate Spanish
66 parallel translation
У меня была мечта...
Tenía un sueño...
У меня была мечта, Джерри.
Tenía un sueño, Jerry.
У меня была мечта.
Yo tenia un sueño.
У меня была мечта, а ты ее увела.
Yo tenía un sueño, y tú acabaste con él.
У меня была мечта, я сделала, что могла.
Tenía un sueño, hice todo lo posible.
Простите! У меня была мечта... Извиниться перед всеми, кому я доставил беспокойство.
He tenido un sueño sobre compensar a todos a los que he causado problemas.
У меня была мечта, и я не хотела сдаваться.
Pero, era mi sueño y no quería rendirme.
Однажды у меня была мечта иметь монетный прачечный аппарат но я быстро спустилась с небес на землю, чтобы ты знала.
Una vez soñé que tenía una lavandería de monedas y me bajé muy rápido de esa nube, eso sin duda.
В детстве у меня была мечта.
Tuve un sueño de niño, este nunca lo he podido olvidar.
Я не говорила тебе что у меня была мечта уехать в Аргентину... пожить там месяц, научиться танцевать танго?
Te he dicho alguna vez que tenia esta fantasia de ir a Argentina a vivir alli por un mes y aprender a bailar tango?
С самого рождения Нейтана я представлял себе его будущее, у меня была мечта.
Desde que Nathan nació, tuve una visión para él, un sueño.
Когда я был маленьким, у меня была мечта...
Cuando somos pequeños, todos tenemos un sueño.
* У меня была мечта *
# Tuve un sueño #
У меня была мечта.
Tuve un sueño.
Знаете, когда я стал юристом, у меня была мечта.
Sabéis, cuando me convertí en abogado, tuve un sueño.
У меня была мечта, и я жил ею, что выпадает далеко не каждому человеку.
Tuve un sueño, y lo viví, y eso es más de lo que la mayoria de la gente tiene.
У меня была мечта
* Tuve un sueño *
У меня была мечта.
Tuve este sueño.
Но у меня была мечта, что однажды я смогу добраться до земли обетованной.
Pero tuve un sueño que un día, ¡ llegaría a la tierra prometida!
У меня была мечта, чтобы мы вдвоем когда-нибудь будем жить на лодке.
Mi sueño para nosotros era vivir en, ah, en un barco algún día.
У меня была мечта.
Tenía sueños.
Когда мне было 7, у меня была мечта
Cuando tenía siete años, tenía un sueño.
Я была на мели... не ведала страха. Мне было нечего терять. И у меня была мечта... больше всего на свете я хотела измениться.
Estaba en la ruina, sin miedo, sin nada que perder y mi sueño, por encima de todo era convertirme en una persona distinta a la que era entonces.
Знаете, когда я был помоложе, у меня была мечта.
Sabeis, cuando era más joven, tenía un sueño.
Это словно "Марш на Вашингтон", только на конкурсе пения. Можете представить, если бы тут был Мартин Лютер Кинг и спел "У меня была мечта" из "Отверженных"?
Esto es como la gran Manifestación de Washington, pero para un concurso. ¿ Os podéis imaginar si Martin Luther King estuviese aquí y cantase "I Dreamed a Dream" de Los Miserables?
Два года назад у меня была мечта.
Hace dos años tuve un sueño.
У меня всегда была такая мечта.
Es genial.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Ha sido mi sueño regresar y reconstruirlo. Está bien.
У меня с детства была мечта, мечта, которую я, наконец, могу осуществить.
Desde que era un mozalbete, tuve un sueño... un sueño que ahora... tengo la oportunidad de realizar.
Это моя мечта с тех пор, как у меня была первая простая духовка... и я открыла пекарню Просто-Моники.
Es mi sueño desde mi primer horno de juguete y abrí la panadería de juguete Monica Fácil.
С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта создать такую музыку которая открыла бы людям сердца.
Desde que era niño que tenía el sueño de crear música que abriera el corazón de la gente.
С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта :
Desde que era un niño que tengo un sueño :
А у меня уже была моя мечта.
Yo ya he vivido el sueño.
Что это была бы за мечта, если б у меня ее не было.
¿ Qué sería un sueño si no pudiera tenerlo?
Когда я был ребенком, у меня была только одна мечта. Построить небоскреб.
De niño, yo tenía un único sueño construir un rascacielos.
Такое облегчение. Потому что, если ничего не выгорит с юридическим, у меня всегда была секретная мечта быть моделью плавок.
Es un alivio porque si no me va bien en Derecho, siempre tuve el deseo de ser modelo.
Когда я сюда приехал, у меня тоже была мечта. Мечта о легкой жизни.
Cuando llegué aquí, yo tenía un sueño... el sueño de la vida fácil.
У меня была мечта.
Tengo sueños.
У меня была безумная мечта что... здесь я смогу... Я даже не знаю, исчезнуть.
Tenía el sueño loco de que... aquí podría, no sé... desaparecer.
У меня всегда была мечта попасть на национальное телевидение Чтобы поговорить об искусстве написания шуток
Siempre ha sido mi sueño estar en televisión nacional y hablar sobre el oficio de la comedia.
А у меня была правильная мечта.
No debería decírtelo, pero la compañía tiene un comprador.
Не уверен что у меня когда-нибудь была мечта.
No estoy seguro de haber tenido uno.
- Вряд ли это была твоя мечта. - Точно, но у меня пациент.
Es cierto, pero tengo un paciente que debo atender en este momento.
В детстве у меня была мечта.
De niño, era como un sueño, de verdad.
У меня была одна мечта.
Un sueñoM ; esto es todo lo que alguna vez tuve.
Я знаю эту мечту. У меня была та же мечта!
Conozco ese sueño. ¡ Yo tuve ese sueño!
У меня с детства... была эта глупая мечта... что когда мы встретимся, ты будешь... кем угодно.
Yo tenía una estúpida fantasía de niña pequeña... que cuando nos conociéramos, serías... todo lo que eres.
Наверное ты забыл, Мечта всей моей жизни - стать бардом... Которая у меня несомненно была всё это время.
Has olvidado el sueño de mi vida de ser un cantante de folk... porque estoy seguro que tengo hasta este momento.
У меня однажды была мечта.
Yo tenia un sueno una vez.
Когда открывал свой зубной кабинет, у меня была только мечта и высокий процент по кредиту, взятому у тестя.
Esto me recuerda cuando abrí mi clínica dental, y yo no era más que un hombre con un sueño y un préstamo a alto interés de su suegro.
Ты знаешь, я был благословлен двумя прекрасными дочерьми, и обе не имели ни малейшего интереса к бейсболу, так что у меня всегда была мечта о сыне, который с удовольствием сходил бы на пару игр со мной.
Sabe, he sido bendecido con dos encantadoras hijas, ninguna de las cuales tiene el más mínimo interés por el béisbol, así que siempre ha sido mi sueño... tener un hijo al que le gustara ir a un par de partidos conmigo.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138