English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уголовного кодекса

Уголовного кодекса translate Spanish

73 parallel translation
На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
Tras leer y aplicar los artículos 479 y 52 del Código Penal, declara al acusado inocente, por haber actuado en legítima defensa.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
Cuéntame qué pasó. Sólo a mí.
А, вот! Статья 587 Уголовного кодекса.
Ah, aquí está Artículo 587 del Código Penal :
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
- ¡ Amigo mío! ¡ Han infringido el artículo 384 del Código Penal!
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
lnfracción de la sección 34 del código penal.
А вы, Джузеппе Калифано обвиняетесь в растлении малолетних и в похищении статья 542 Уголовного кодекса!
Giuseppe Califano, continúa acusado de abuso de menores y ahora, además, secuestro, según el artículo 522.
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе. В то время как судья был серьезно разъярен,
Tranquilamente, citó la sección 1 892... párrafo 42, del código de los Estados Unidos... ( irónicamente, no era lo que quería citar )... y cuando el juez de modo evidente se puso loco de furia...
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Le pido a la corte que reabra el caso... bajo el artículo 520 del Código Penal... para examinar el testimonio de Marta Clérici, que no pudo comparecer antes porque no estaba en Italia.
Исходя из этого, и обращаясь к статье первой уголовного кодекса, требующей в качестве обязательного условия для определения состава преступления умышленного действия, что никоим образом не применимо в данном деле к обвиняемому, я прошу у высокочтимого суда вынесения оправдательного приговора
Por todo ello y basándome en el articulo primero del código penal que exige como requisito indispensable para la configuración del delito la actuación dolosa, que de ningún modo puede aplicarse en este caso al acusado, concluyo suplicando a la excelentísima sala, se dicte sentencia absolutoria
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Bajo los artículos 295, 296, 297, 302, y 304, Y Artículo 12 del Código penal, el tribunal, Habiendo deliberado conforme a la ley, sentencia a Bernard Levasseur a muerte.
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения Томас Манцони будет помещён в исправительное учреждение.
Basándonos en el Artículo 91, Párrafo I, del Código Penal concedo la petición paterna para preservar la salud mental y física del menor Thomas Manzoni, el cual será internado en un reformatorio.
Об этом говорится в частности в § 50 Уголовного Кодекса.
Se habla de ello en el artículo 50 del Código Penal
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 § 1, а также статьёй 44 § 2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Encuentra al acusado... culpable... de los cargos que se le imputan Y según el artículo 148 y 44... del código penal... se le condena a muerte y perdida de sus derechos civiles a perpetuidad
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Por lo tanto, de acuerdo con el Artículo 304, la acusada es condenada... a cadena perpetua.
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса.
De cualquier forma hubiese podido salir en 7 años.
Мардж Симпсон обвинили в нарушении уголовного кодекса, раздел 618-А, немотивированное уничтожение старых пивных банок.
Marge Simpson fue acusada de violar el código penal, sección 618A destrucción de latas antiguas.
Поль-Мари Верлен, суд признает вас виновным по статье 399-ой уголовного кодекса... в нанесении серьезных телесных повреждений и приговаривает вас к штрафу на сумму 200 франков ... и двухлетнему тюремному заключению.
El tribunal le halla culpable, bajo el artículo 399 del Código Penal, del delito de lesiones y le sentencia a una multa de 200 francos y dos años de prisión.
Мы нарушили раздел 12, 7 параграф уголовного кодекса.
Quebrantamos el artículo 12, inciso 7 del código penal.
В соответствии с разделом 6409 уголовного кодекса мы запускаем в ваш комплекс пауков.
De acuerdo con la orden 6409, vamos a desplegar arañas en el edificio.
Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса,
El tribunal, a la vista de los artículos y 488 del Código Penal,
Пер Оскар Броттен, родившийся 17 сентября 1958 года, признан виновным в нарушении параграфа 1 статьи 196 Уголовного Кодекса и приговаривается к 60 дням тюремного заключения с испытательным сроком 2 года.
Per Oscar Braten, nacido el 17 de septiembre de 1958 por infracción del Código penal, artículo 196 punto 1 es condenado a una pena privativa de libertad de 60 días, que será suspendida por una libertad provisional durante 2 años
Обвиняемый, Даниэль Клаузен, у которого нет постоянного места жительства обвиняется в нарушении статьи 291 уголовного кодекса.
El acusado, Daniel Clausen, quien no tiene domicilio permanente Es acusado de contravenir el Artículo 291 del código penal.
Вы признаете себя виновной в хулиганстве третьей степени, в нарушении статьи 117А Уголовного кодекса?
¿ Entiende que se declara culpable de una falta criminal en tercer grado por violación de la sección 117A del Código Penal?
Мистер Кроуфорд, вы обвиняетесь по статье 664 дробь 187 уголовного кодекса Калифорнии : Покушение на убийство.
Sr. Crawford, se le acusa de la sección 664 / 187 del código penal de California :
Доброе утро, джентельмены... и добро пожаловать в Калифорнию Статья Уголовного кодекса 408 - участие в незаконных сборищах.
Buenos días caballeros, y bienvenidos a Codigo Penal de California Seccion 408 participar en una reunion ilegal
Подслушивание - уголовное преступление В части 632 уголовного кодекса, Грозит сроком до одного года тюремного заключения.
Las escuchas secretas son un delito... bajo la sección 632 del código penal, punible con un año de prisión.
Согласно статье 41 Уголовного Кодекса, не достигшие 14-летнего возраста не несут ответственности за свои преступления.
Según el artículo 41 del Código Penal, los menores de catorce años de edad... no son responsables por sus crímenes.
В соответствии со статьей 227.17 Уголовного кодекса, это карается двумя годами тюрьмы и штрафом в размере тридцать тысяч евро.
como exige el articulo 227.17 del codigo penal, puede ser castigado con hasta 2 años de carcel y una sanción de 30.000 euros.
Признаете ли вы себя виновной в нарушении статьи 187 уголовного кодекса, убийстве второй степени?
En cuanto al primer cargo, violación del Código Penal artículo 187, homicidio en segundo grado, ¿ Cómo se declara?
Статья 12308 Уголовного кодекса Калифорнии :
Código penal de California 12308 :
Согласно главе 17-б уголовного кодекса, она может.
De acuerdo con las sección 17b del código penal, puede.
Согласно статье 14 Уголовного кодекса штата Иллинойс это тяжкое преступление.
Según el artículo 14 del Código Penal de Illinois... -... es un delito de clase 1.
Параграф 802-а уголовного кодекса Калифорнии, штат обязан осудить похитителя в течении года со дня заявления. .
Sección 802-A del código penal de California, el Estado está obligado a procesar un secuestro durante un año desde que se haya cometido el crimen.
И в статье 4903 уголовного кодекса говорится о возмещении убытков.
Y el código penal 4903 de estado establece que merezco una indemnización.
Да, у меня были тяжелые времена с нарушением статей 459 и 211 уголовного кодекса Калифорнии.
Sí, cumplí un duro tiempo en violación de los códigos penales 459 y 211 de California.
Вы знакомы со Статьей 71 Уголовного кодекса Бельгии?
¿ Está familiarizado con el artículo 71 del Código Penal belga?
- Искупление без уголовного кодекса.
- Redención sin delito.
Статья 210.2 Уголовного кодекса... убийство, пренебрежительное отношение к человеческой жизни.
210.2 del código penal... indiferencia extrema en el valor de la vida humana.
и добавляет нарушение уголовного кодекса, ст. 266.
... Y añadir una violación del Código Penal Sección 266.
Сигне Лидениус признана виновной и осуждена по статье 237 уголовного кодекса и приговаривается к лечению в клинике для душевнобольных и наблюдению психиатра.
Signe Lidenius es hoy, 15 de agosto, 1984, declarada culpable de violación del código penal, sección 237, y es condenada, a partir de ahora, a tratamiento en una institución mental o bajo la supervisión del mismo.
Потому что в-вы оба явно нарушили правила Уголовного Кодекса 8.14.
Porque, ambos estáis infringiendo claramente el código penal 8.14.
Я хотел бы уведомить защиту в соответствии с правилом 15 уголовного кодекса.
Nos gustaría comunicar a la defensa, el cumplimiento de la regla 15 del procedimiento penal.
Похоже, что этот джентльмен не дал вам нарушить статью 597Б уголовного кодекса Калифорнии...
Parece que este caballero le ha salvado de violar el apartado 597 del Código Penal de California :
Седьмая статья уголовного кодекса Иллинойса... в случае нападения на жилище
Artículo siete del código criminal de Ilinois... Si un indecente entra, o ataca la propiedad de alguien,
Статья 146, часть 2 Уголовного кодекса РФ.
Parte dos del código 146.
Что Боун его достал, неудивительно, но потом Джефф начал заливать о нарушениях уголовного кодекса.
The Bone le molestó no es una gran sorpresa... pero luego Jeff comenzó violaciónes del Código Penal chorros.
Действия твоего клиента нарушают статью № 166 уголовного кодекса Калифорнии.
Las acciones de su cliente violan la sección 166 del código penal de California.
Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Circunstancia primera del código penal, 514, 527 y 528... del código de procedimiento penal, se aprueba de lo consultado en la sentencia del 23 de febrero...
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
De acuerdo con las especificaciones de los artículos 488 y 434... que se refieren a actos obscenos, perversión, exposición de la anatomía... actos que causan excitación y confusión. Que incitan a la indignación y resistencia. a las fuerzas del orden y desafían su capacidad de actuar.
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719, 811 813 и 10.423 настоящим суд приговаривает...
- ¡ Todos de pie! - ¡ Todos de pie! El acusado se levantará!
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
- En base al código de proceso penal,.. considerando la petición como fundada,.. .. la Corte de revisión cancela la condena de Eckmann.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]