English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хватит играть

Хватит играть translate Spanish

180 parallel translation
Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя.
Vamos, mi querida Lady Marian. No os hagáis más la inocente.
Может, хватит играть?
¿ Es necesario que repita tanto eso?
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт. Хочешь допрашивать - уходи!
No se ande con rodeos Rupert, si quiere saber algo...
Хватит играть.
- Dejémoslo.
Давайте, хватит играть.
Vamos, dejaos de jueguecitos.
Хватит играть с едой!
- Gracias... gracias ¡ Come despacio!
Зови, кого хочешь. Может, хватит играть с ружьём?
¡ Ese fusil, siempre ese fusil!
- Хватит играть со мной!
Maldita sea, deje de jugar conmigo.
Хватит играть с сыром!
¡ No juegues con el queso!
Да ладно, хватит играть в игры.
Vamos, déjate de juegos.
Хватит играть с ним, выньте его.
Déjese de jugar con él y sáquelo de una vez.
Хватит играть!
Ya vale.
– Риззо, хватит играть с котом.
Estas son solo sombras de tu pasado, Ebenezer.
Ну все, придурки, хватит играть.
¿ Que haces, especie de memo?
Хватит играть в учителя!
Deje de jugar al maestro y dígamelo.
! Извините, мэм. Вам не хватит играть?
- Disculpe ¿ no ha jugado suficiente?
Хватит играть словами.
Juegos de palabras.
Хватит играть в прятки!
Deja de jugar al escondite.
Что хватит играть в карты и кости
Que dejara los juegos de naipes y de dados
Хватит играть бездомного ребенка, твои родители не так глупы.
Deja de jugar a ser el futuro chico sin casa.
Хватит играть со мной.
Dejá de actuar conmigo.
Хватит играть в глухонемого! Я не хочу, чтобы она тебя застала.
Deja de hacerte el sordo y el estúpido!
Пэтси, хватит играть с едой.
Deja de jugar con la comida.
Ок? Хватит играть с едой.
Deja de jugar con la comida.
Хватит играть с ним, Маришка.
Ya deja de provocarlo, Marishka... y termina con él.
Уймись, Кейт. Хватит играть.
Mírame Kate, deja de actuar.
Хватит играть вторую скрипку.
Estoy harto de ser el segundón.
Хватит играть в бирюльки.
El tiempo es dinero, gente.
Хватит играть, Майки! В школу опоздаешь!
Mikey, deja de jugar y prepárate para ir a la escuela.
А мне что делать? Хватит играть со мной!
¡ Basta de jugar conmigo!
Хватит играть.
Ayúdame a encontrar mi sombra.
Ну всё, хватит в бирюльки играть.
Bien, ahora mando yo.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Escuche capitán, ¿ por qué no deja de jugar con la vida y la muerte?
Хватит играть в капитана.
- Deja de jugar al capitán.
Хватит, идите играть домой.
Basta, vayan a casa a jugar.
Ладно. Хватит в игры играть.
¡ Paren de bromear!
Хватит с собой играть, Хупер.
Deja de jugar contigo, Hooper.
А теперь, столовая. ... идём, идём, Изабель, хватит играть, записывай всё, что буду диктовать...
... ven, ven, Isabel ;
Перестаньте! Хватит в игры играть!
Vamos, deja de jugar.
Хватит в игрушки играть!
Deja de jugar con ellos.
Хватит играть, конец игре!
Basta de juegos, fin del juego!
Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно?
Deja de jugar al hermano mayor. Soy una mujer adulta.
Ладно, толстяк, хватит в игры играть. Что случилось с Маргарет?
Déjate de juegos, ¿ qué ocurrió con Margaret?
Хватит с ним играть.
No juegues más.
- Хватит играть.
No corro ningún peligro.
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
No pueden jugar damas en un tablero de ajedrez.
Прекратить! Хватит играть!
¡ Para la música!
Хватит уже играть в игры.
Se acabaron los jueguecitos.
Хватит играть на деньги, лузеры.
- Estoy en bancarrota
Хватит уже играть. Ешьте сардины.
Deja de jugar.
Может, хватит уже лгать и играть в прятки.
¿ Por qué no nos dejamos de todas estas mentiras y andar espiando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]