Хватит вам translate Spanish
355 parallel translation
Хватит вам меня запугивать.
Ya jugó bastante conmigo.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Escuche capitán, ¿ por qué no deja de jugar con la vida y la muerte?
Да хватит вам печься о своем деле.
Siempre está pensando en su caso.
Хватит вам и одной Массады.
Ya ha habido suficientes Masadas en este país.
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
¿ Por qué no deja de jugar a ser detective y consigue un trabajo decente?
Окада-сан, хватит вам пить.
Okada-san es mejor que deje ya de beber.
Хватит вам.
Parad ya.
Эй, хватит вам! Вы что, парни?
Hey, córtenla. ¿ Qué les pasa a ustedes muchachos?
Хватит вам хуйней тут маяться. Эй, что у тебя там за ствол?
Hey, ¿ qué tienes ahí?
- Да ладно, хватит вам.
- Oh, vamos.
- Хватит вам.
- Eh! Ese es mío.
Хватит вам ссориться, горячие мексиканские торчки.
Oh, ustedes están colocados, man. Curtis es nuestro compañero...
А-ля-ля... Хватит вам ля-ля! Расходитесь по домам, нет больше войны!
¡ Venga, venga a sus casas!
- Да хватит вам ерунду молоть.
Dejad de decir disparates.
ƒенег, которые он оставил после 20 лет служени € вам, не хватит даже на погребение на достойном кладбище.
Ni siquiera dejó suficiente dinero, después de 20 años de servicio, para comprar un lugar decente en el cementerio. Ahí, Ahí.
Вы сможете вести там долгие беседы, и если вам не хватит слов, у меня есть словарь.
Y si se queda sin palabras, tengo un diccionario.
Вам уже хватит стоять за штурвалом.
El edredón no le basta.
Вам и не нужно четырёх ярдов, трёх с половиной вполне хватит.
Ella no necesita 3,50 mts.
- Мисс Медден, трех вам хватит? - Вполне
¿ Y su equipaje?
Мои сбережения, вам хватит на первое время. Потом напишу.
Mis ahorros, os durarán un tiempo.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отелее, если не будете слишком много пить. Мы оставим вам место на завтрашнем самолете.
Le reservaremos plaza en el avión de mañana.
- Вам и так повезло. - И этого хватит.
Ya eres un niño muy afortunado.
Я же говорил вам, хватит с меня врачей.
Ya le he dicho que ya he tenido suficientes médicos.
- Хватит, замолчите, говорю вам!
- ¡ Parad!
Вам хватит на первое время.
Le daré algo que te sirva de ayuda.
Здесь вам хватит недели на три. Ну что вы?
Vamos.
Вам уже хватит, мадам
- Ya ha tenido suficiente.
Вам хватит мудрости и на собственное благо.
Eres demasiado inteligente, y eso puede perjudicarte.
Вам этого хватит, чтобы здесь поболтаться пару дней.
Será suficiente para un par de días que esté por aquí.
Я не играю ни в какие игры. Хватит уже вам!
No necesito ningún valor, Anselmo.
Битых несколько часов, Париж не мужской город и этого хватит что бы разбить вам сердце
Y durante unas horas frenéticas, Paris no es lugar para hombres. Puede romperte el corazón.
- Хватит, что вам нужно?
- ¡ ya llega! Lo que hace la falta? - Esto no es el suyo?
Вам не кажется, ему уже хватит?
¿ No le parece que ya ha habido bastantes?
Конечно, лучше вам было бы остаться здесь, места хватит.
Por supuesto, sería mejor que te quedases aquí, hay sitio de sobra.
Хватит. Что вам нужно?
- ¿ Quien le dio esa idea?
Вам хватит?
¿ Ya tiene bastante?
Вам хватит смелости?
- ¿ Tú tendrías coraje?
Просто Клара. Если вам нужны спички, я дам вам. О, ну хватит.
Hace tiempo que quería matarla, pero me salía muy caro.
И если вы убедите фермеров уйти, я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Si vosotros... convencéis a los agricultores para que se vayan... os daré tanto dinero que os podréis retirar de los negocios.
Если остальная партия такая же, то вам хватит ее на два года.
Si el resto es como esto, estarías dos años pasándola.
Вам их на неделю хватит.
Comeréis judías durante una semana.
Послушайте... хватит... я вам уже не верю.
¡ No me venga con tonterías!
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов.
- Si no es suficiente, vaya a pedir al cuarto de al lado, porque yo me levanto a las 7 : 00 y tengo que dormir un poco.
- Хватит шутить! - Я отдам их вам!
- No me gusta adivinar.
я думаю, вам не хватит нервов вмешиватьс € в личную жизнь каждой семьи.
Creo que usted es muy caradura metiéndose en la vida de la gente.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
Parece que me he quedado corto de flores, así que algunos tendréis que...
вдруг вам не хватит вина.
Pensé que no tendrían suficiente alcohol...
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
Deje de actuar como si lo supiera todo.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Sólo tiene que depositar un penique en una cuenta de ahorro en la era actual. Y cuando llegue al fin de los tiempos, la operación de interés compuesto significará que el precio fabuloso de la comida ya está pagado.
Хватит суетиться! Вам же сказали - ничего страшного.
Tranquilicese.
- Вам уже хватит.
- Ya tuvo suficiente. - No.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206