Хватит трепаться translate Spanish
65 parallel translation
Хватит трепаться, браток.
CáIlate la boca, viejo.
Нет! Хватит трепаться!
Basta de charla!
Не может пепелац на Землю попасть, и хватит трепаться, ясно?
El pepelats no puede llegar a la Tierra, y vale de darle vueltas, ¿ está claro?
Хватит трепаться.
Corta el rollo.
Хватит трепаться!
¡ No hay tiempo para las palabras!
# Хватит трепаться, детка #
No hagamos lo de siempre
Хватит трепаться!
¡ Estoy harto de tu jueguecito!
Разуму тоже нужен свой пантеон. Хватит трепаться.
Seguramente, hay un lugar para la razón.
- Слушай. Хватит трепаться.
Venga, basta de charla.
- Хватит трепаться.
- No quiero hablar más.
Хватит трепаться!
¡ Cuelga el teléfono!
Хватит трепаться.
Déjate de estupideces.
Хватит трепаться!
¿ Por qué siempre me puteas?
Слышь, хватит трепаться о том, как ты ревнуешь Келсо к новой телке.
Oye, ¿ puedes dejar de hablar de lo celosa que estás de la novia de Kelso?
Хватит трепаться.
Basta de sandeces.
Хватит трепаться и стреляй!
- No hables, dispara.
Хватит трепаться
Fin de la conversación.
Хватит трепаться!
Basta de charla.
Хватит трепаться.
Ya esta usando crudas palabras.
- Ладно, хватит трепаться.
Déjate de chorradas, ¿ tiene muchas?
Хватит трепаться! Поехали!
Dejen de hablar y a trabajar.
Хватит трепаться.
Ahórrese la charla.
Хватит трепаться, займемся делом. Ах! Ах!
¿ Qué estáis haciendo chicos?
Хватит трепаться, мисс пирожки из водорослей!
Basta de cagarla por ahí, señorita pasteles de algas!
Вивиан, хватит трепаться о делах ДеАндре.
Vivia, no estes contando todos los asuntos de Denadre.
Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
Dejar de hablar de mí como si yo no estuviera aquí.
Я же сказал! Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
¡ Te dije que no hablaras de mí como si no estuviera en esta maldita habitación!
Хватит трепаться обо мне.
No importa lo que hago.
- Хватит трепаться.
- Deje de hablar.
Хватит трепаться!
- Te amo. ¡ Cállate!
Хватит трепаться.
Deja de hablar.
Хватит трепаться, пристрели его.
No hables con él, dispárale.
Хватит трепаться, пора работать.
- Deja de parlotear y vamos a trabajar.
Ну, хватит трепаться, давай уже сразу к делу.
Basta de tanta cháchara, es hora de hacer negocios.
Хватит трепаться.
Basta de hablar.
Хватит трепаться об этой треклятой Мельнице.
¿ Por qué no dejas ya de hablar de ese maldito molino?
Дамочки, хватит трепаться.
Señoras, ya basta de tanta cháchara.
Хватит трепаться.
Ya es suficiente habladuría.
Хватит трепаться.
No. Tío, cállate.
Хватит трепаться.
Ugh, deja de hablar!
Так, хватит трепаться о моей заднице.
Vale, deja en paz mi culo.
Хватит трепаться!
¡ Dejad de hablar!
Катрин, хватит трепаться.
Dejémonos de tonterías.
Мы тут не херней занимаемся, хватит трепаться.
- ¡ Di "OK"!
Хватит попусту трепаться!
Sigues pensando que eres superior.
Текин, хватит трепаться!
Tekin, cortá la charlita!
Ну, хватит трепаться, Мориц, показывай!
¡ Muéstranos!
- Хватит трепаться.
- ¿ Qué?
Господи, хватит об это трепаться.
No hables de eso.
- Хватит... трепаться.
- Deje... de hablar.
Боже... хватит трепаться!
Aún no he llegado a mi punto máximo.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102