English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хоть какая

Хоть какая translate Spanish

325 parallel translation
Раньше в концентратах была хоть какая-то еда.
Solía haber algo de comida en el serrín.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
¿ Cómo se supone que una mujer puede mantener algún misterio... después de vivir en un sitio como éste durante tres días?
Не помню, чтобы меня хоть какая-то пчела жалила.
No recuerdo que me haya picado ninguna clase de abeja.
От него есть хоть какая-то польза?
¿ Sirve de algo?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
- Нет. Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley es el único que va a salir adelante.
Чтобы если он полностью уничтожит человеческую расу, то осталась бы хоть какая-то запись о том, что произошло.
Para dejar constancia en caso de que erradique a la especie humana.
Если появится хоть какая-то возможность...
Si hay una posibilidad...
Если есть хоть какая-то опасность, скажи. О, да.
Si estuvieras muy grave, ¿ me Io dirías?
- Хоть какая-то цивилизация.
- O lo que queda de ella.
Хоть какая-нибудь надежда лучше никакой.
Cualquier esperanza es mejor que nada.
Если честно, то очень хорошо, что есть хоть какая-то версия.
Una bomba. Si te soy sincero, cualquier teoría vale.
Хоть какая-то новизна.
No está mal.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Solo nos queda esperar que haya una forma de vida en la nave que razone como nosotros.
Мне кажется, будь в нашем языке хоть какая-то логика...
Si nuestro lenguaje fuera lógico, creo que...
В этом есть хоть какая-то логика?
¿ Tiene algún sentido?
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
Si aún puede investigar algo, analice esto.
Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания?
- ¿ Podríamos llegar hasta ellos?
От меня будет хоть какая-то польза.
Estaré haciendo algo.
Не думаю, что у тебя есть хоть какая-нибудь уникальная позиция.
No creo que tengas... ningún golpe especial.
И вообще, если здесь кому-нибудь нужна хоть какая-то помощь может просто сказать и я сразу помогу.
De hecho, si hay alguien aquí que necesita un poco de ayuda... sólo diga una palabra y aquí estaré.
По крайней мере, хоть какая-то польза от этого будет!
Por lo menos habrá servido para algo.
Слава богу, хоть какая-то поддержка.
Gracias a Dios, un poco de apoyo. Bien hecho por su parte de cambiar...
Есть ли хоть какая-то надежда связаться с ними?
¿ Puedes ponerte en contacto con ellos?
Ладно. Поглядим, есть ли в этом хоть какая-то логика.
Veamos si esto tiene sentido.
- Зато у меня хоть какая-то работа есть. - Да.
Por lo menos tengo un trabajo, ¿ no es así?
Хорошо, но я не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза.
- Bien, pero no servirá de nada.
Вот. Хоть какая-то от тебя польза.
Aquí... sirve de ayuda.
- Конечно, я закончил бы раньше, будь у меня хоть какая-то помощь.
Claro que pude haber terminado antes con un poco de ayuda.
У вас есть там хоть какая-то поддержка?
¿ Tenéis algo seguro allí?
По крайней мере, с Джуниором у меня... у меня есть хоть какая-то цель в жизни.
Al menos con Junior, yo tengo un propósito en la vida.
- Хоть какая-нибудь идея.
- Bueno, es una idea.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Si una parte de ti culpa a Riley por lo sucedido... otra parte de ti tiene necesidad de perdonarlo.
Наконец-то, хоть какая-то реакция.. Это было прекрасно.
Finalmente esa.... interacción..... era.... buena
Только у самых сильных была хоть какая-то надежда на выживание.
Sólo los muy fuertes tenían alguna esperanza de sobrevivir.
- У меня есть хоть какая-то работа.
- Pero yo tengo un puto empleo.
Есть у этого [злобного психа] хоть какая-то вероятность выжить?
¿ Es posible que ese lunático violento haya sobrevivido?
Должна же быть хоть какая-нибудь лазейка.
Tiene que haber un modo de evitar eso.
- Хоть какая-то удача?
¿ Has tenido suerte?
Хорошо, что мальчонка тут. Хоть какая-то радость.
Gracias a Dios que tenemos al pequeño.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
¿ Qué mujer que haya sobrepasado la flor de la vida no daría los años que le quedan para recuperar al menos unos momentos de alegría y felicidad y conocer la adoración de los hombres?
Хоть какая-то власть.
¡ Por fin una oportunidad de tener poder de verdad!
Хоть какая-то надежда.
Bueno, tengo esperanzas.
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!
¡ ¿ Sabes qué jodidamente estúpida eres, carajo? !
Ты хоть знаешь, какая Северная Дакота большая, балбес?
¿ Sabes qué tan grande es Dakota del Norte, estúpido?
Какая разница, кто я? Хоть Тутанхамон.
¿ Qué más da si soy Tutankamón?
Какая угодно. Хоть уборщицами. Нам все равно.
De lo que sea, aunque sea limpiando escaleras, da igual.
Ты хоть представляешь, какая тоска - эти старшеклассники.
¿ Tiene idea de lo irritantes que son los estudiantes?
- Да хоть на жопе моей основан, разница какая?
Que se base en mi trasero, ¿ qué importa?
Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
Bien, difícilmente habría sido un compromiso realmente serio... si no lo hubiese roto al menos una vez, Ernest.
Можешь сделать хоть куриный галстук, какая разница.
Podrías hacer una corbata de pollo pero... sería mucho trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]