Хочется надеяться translate Spanish
29 parallel translation
Мне хочется надеяться что ты оценишь мой тонкий и высокий комплимент тебе.
Así que espero que tomes esto como un cumplido.
Хочется надеяться, что вы передумаете.
Yo sigo esperando que cambie de idea.
- Чтож, хочется надеяться. - Да уж..
Habrá que esperar, entonces.
Хочется надеяться не для того, чтобы заполнить растущую пустоту в их браке.
Uno espera que no sea para llenar un vacío creciente en su matrimonio.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,.. ... гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
El embajador Nomura llega a Washington para intentar garantizar la paz en el Pacífico.
Хью. - Хочется надеяться ты воспринял наш разговор серьёзно.
Ojalá hayas tomado en serio nuestra conversación.
Хочется надеяться, Майкл всё-таки очнётся и поймёт, что он всего лишь замена Джастину.
EEsperemos que Michael se despierte y se de cuenta de que solo es un sustitutivo de Justin.
Мне хочется надеяться, что ты и твои люди не будут об этом распространяться.
Necesito que tú y los tuyos me guardéis el secreto.
Хочется надеяться.
SPARK lo vale.
- Хочется надеяться.
Espero que no.
Это, конечно, эгоизм, но мне хочется надеяться, что моя помощь еще потребуется.
No es muy agradable decirlo, pero, espero que necesites mi ayuda otra vez.
Хочется надеяться, что мы поймаем Арнетта и Флетчера сегодня вечером, и это произойдет одновременно.
Esperemos que podamos coger a Arnett y a Fletcher Nix juntos esta noche, y serían dos pájaros de un tiro.
Мне хочется надеяться, что все-таки есть браки, которые справляются и выживают.
Creo que hay algunos matrimonios que podrían sobrevivir algo así, quizá.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
( Comentarista ) Esperamos que los aficionados soviéticos no queden frustrados.
Хочется надеяться.
Me gustaría que el sentimiento fuese mutuo.
Чтобы в будущем, хочется надеяться, они могли делать свою работу лучше, убеждая ценных работников, как твоя мама, остаться.
Para que, en el futuro, con suerte, puedan hacer un mejor trabajo convenciendo a empleados valiosos como tu madre para que se queden.
Хочется надеяться на лучшее, Дональд, но все же, какая у тебя группа крови?
Donald, voy a cruzar los dedos tranquilamente antes de preguntar, pero, ¿ qué tipo de sangre tienes?
А вот что он знает о нас? Хочется надеяться - ничего.
En lo que respecta a lo que este enemigo sabe sobre nosotros, hasta ahora, creemos que nada.
Хорошо, не буду, но если вы помогаете мне с делом, то хочется надеяться, что вы хотя бы лучше остальных.
Ok, no lo haré, pero ya que me estás ayudando en un caso, Espero que, al menos, seas mejor que la media.
Хочется надеяться, грузовик здесь.
Esperemos que el camíon esté aquí.
Хочется надеяться, что французские девушки не так вспыльчивы, как американские.
Sí, esperemos que las chicas francesas... no sean tan irascibles como las norteamericanas.
Хочется надеяться, что мы будем следующими в очереди к кассе.
Esperaría que solo fuésemos otra persona en la línea de salida.
Я понимаю, когда ты так всё поворачиваешь, но просто хочется надеяться, что ты права.
Supongo que visto así... pero, espero que tengas razón.
Хочется надеяться.
- Espero que sí.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
"... sigo siendo tu hijo " " y sólo puedo esperar que las cosas... " "... posiblemente insignificantes... "
- Хочется надеяться, что ты прав.
Ojalá tengas razón.
Будем надеяться, что нет потому что мне хочется поставить кому-нибудь двойку.
Esperemos que no, porque estoy de humor para ver caer a alguien.
Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь?
Quizás lo intentabas hacer, pero creo que estás aquí preguntándote si todo esto es verdadero, ¿ no es así?
Хочется надеяться, что да.
Eso espero.