English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Часа в день

Часа в день translate Spanish

193 parallel translation
Извините. Мы закрыты практически 24 часа в день.
Prácticamente estamos cerrados durante 12 horas diarias.
Новости должны выходить 24 часа в день.
- Transmisión de noticias las 24 horas.
Где ты был в три часа в День святого Валентина?
¿ Dónde estabas a las tres de la tarde el día de San Valentín?
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
Un señor mayor... Dos horas, cuarenta centavos la hora.
Я намерен оставаться при исполнении 24 часа в день.
Lo estoy todo el día.
Мы будем бастовать два часа в день, пока не учтут наши требования!
Nosotros continuaremos haciendo 2 hs. de huelga al día hasta que se haga una primera reunión por nuestro pedido.
Она работает всего 4 часа в день, у неё нет времени.
Porque en 4 horas no tiene más tiempo.
24 часа в день, семь дней в неделю и ни раз не отступали от графика.
Durante 24 horas al día, los siete días de la semana Y ni un solo día abandonamos ese horario de trabajo
Уровень радиации все еще опасен. Жители Группы А, а это Вудспринг и Волви Дэйл, не должны покидать укрытия более чем на два часа в день.
... la radiación todavía es muy peligrosa no salgan de sus refugios por más de 2 horas al dia...
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
Esta es la tele. Máximo dos horas por día, educación o fútbol, para que no se te arruine el gusto de las cosas mejores.
Я думала о тебе примерно по 2-3 часа в день.
Pensaba en ti constantemente.
Вы слушаете БОЛТ, Б-Болтовня. Одни разговоры, 24 часа в день.
Esta es KBBL, donde hablamos las 24 horas.
я спал по три часа в день.
Tío, dormía como tres horas al día.
Пресса не охотилась за дядей Вилли 24 часа в день.
El tío Willie no tenía guardias periodísticas de 24 horas.
Я только хочу то, что каждая разведенная женщина хочет. Она трезвая только 2 часа в день.
Quiero lo que reciben otras.
Средний ненавистник Стерна... слушает два с половиной часа в день.
Buena pregunta. Los que odian a Stern le escuchan.. de promedio 2 horas y media al día.
Если работаешь 24 часа в день с кем-то три года, то начинаешь замечать кое-что.
Cuando se trabaja con alguien 24 horas diarias durante 3 años, se aprenden cosas.
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день
Una vida entera Grabada en una complicada red de cámaras ocultas Y transmitiendo en vivo, y sin cortes todo el día, 7 Dias a la semana, para una audiencia mundial.
Фрэнк говорит, что у мужика наблюдаеться эрекция по два часа в день.
Frank dice que el individuo promedio tiene una erección durante dos horas por día.
Вы не можете следить за детьми 24 часа в день.
No puedes cuidar a tus hijos 24 horas diarias.
- Я зацениваю тёлок 24 часа в день, семь дней в неделю, 365 грёбанных дней в году.
¿ Has visto las pibitas? Yo con las pibas : ¡ 24h al día, 7 días a la semana, 365 días al año!
Тяжелая работа. 22 часа в день, долгие командировки в последнюю минуту.
20 horas al día, largos viajes a último minuto.
... на этом вонючем автобусе,.. ... трачу по два часа в день, чтобы попасть сюда.
A ese autobús mierdoso dos horas ida y dos de vuelta sólo para estar aquí.
24 часа в день, быть запертой с тобой в маленьком помещении - вредно для здоровья.
¿ Está confinada 2 4 horas a un pequeño espacio contigo?
Ну, ты знаешь, видимо невозможно играть роль сексуального инди-рокера 24 часа в день, 7 дней в неделю.
Creo que es imposible hacer el papel del roquero sexy 2 4 horas siete días a la semana.
Он будет говорить с ней по два часа в день... вторник, среду и четверг.
Hablará con ella 2 horas al día. El martes, miércoles y jueves.
- Чтобы в один прекрасный день "Риджфильдс" построил лайнер, который долетит до Нью-Йорка за 3 часа.
Y cada vez aprenderemos más. Para que en un futuro,
Каждый день он проходит в четыре часа и кашляет.
Todos los días pasa a las cuatro. Y tose.
Мы с Франколиккьо встречались с двумя девушками. В четыре часа на Вилла Шьярра. Мы встречаемся там каждый день.
Francolicchio y yo vemos a un par de chicas... todos los días a las 4 : 00 en Villa Sciarra.
Примерно на третий или четвертый день моего пребывания там, в два часа утра...
A los 3 ó 4 días de llegar, una madrugada...
... и Матиас, она считала что это очень забавно... когда ты приходил каждый день в два часа за своим пряным пирогом
Le divertía tanto esto. Venías cada día a las 2 a por tu pedazo de pan de especias.
- 3 часа в день!
! Tres horas diarias!
Его позиция... заставляет меня гордиться моим другом, который излучает мужество... 24 часа в сутки, каждый день своей жизни.
Tiene la actitud mental que me hace estar orgulloso de tener un amigo con valor 24 horas al día, todos los días de su vida.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Durante el tratamiento, día a día, hora a hora, han revivido sus tragedias y así se han liberado de la adicción.
Они не чувствуют жизнь. "В Кфар-Йегошуа в тот день" "четыре часа не прекращался дождь".
Ese día en Kfar Joshua, el diluvio duró 4 horas en total.
Он был с Вами весь день до возвращения в 4 часа пополудни?
Y ahora, dígame, ¿ el coronel Clapperton estuvo en todo momento con ustedes hasta que regresaron al barco, a las cuatro de la tarde?
Это был день, когда в 3 часа утра они обе появились на свет, в двух разных городах, на двух разных континентах.
Ese día, a las tres de la mañana, nacieron ambas, en dos ciudades y dos continentes distintos.
А вот другая новость наш корабль, Что три часа назад разбился в щепы, Отоит опять целехонек, наряден, Как в первый день, когда он вышел в море.
después, que nuestra nave, que hace tres horas creíamos deshecha, está entera, a punto, y tan bien aparejada como cuando zarpamos.
А вы можете смотреть нашу программу каждый день в 4 часа дня.
Podran vernos todas las tardes a las cuatro.
В тот же день, но на 3 часа раньше, чем убийство Симмонса.
El mismo día, sólo que tres horas antes del asesinato de Simmons.
На следующий день, где-то часа в три, у меня был посетитель.
A las 3 : 00 del día siguiente tuve una visita.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа. Весь день его не было. На улице был месяц май.
No regresó a casa al mediodía... ni a la 1 : 00... ni a las 2 : 00... ni en ningún momento antes de que cayera la noche de ese día de mayo.
Но делать то, что делаете вы, сидеть перед микрофоном изо дня в день и знать, что ближайшие три часа вы будете говорить, и говорить, и говорить...
Pero para hacer lo que haces, para hacer frente a ese micrófono día tras día y sabemos que para las próximas tres horas que vamos a tener para hablar y hablar y hablar...
Видишь ли, ты должна помнить, что люди, о которых ты говоришь проживают свои жизни под осадой, 24 часа в сутки, каждый день.
Recuerde que la gente de la que habla vive bajo ataque, 24 horas al día.
Может это не твоя реальность. Но это моя реальность. Каждый день, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю...
Talvez no sea tu realidad, pero es la mia de cada día, 24-7.
Десять мужчин на поле, их свобода отобрана и они... закрыты в камере 23 часа в сутки... а сегодня день наших мальчиков.
Con diez hombres, les fue quitada su libertad encerrados en una celda 23 horas al día y hoy nuestros chicos tiene su día.
День Благодарения завтра в 4 часа.
Día de Gracias, mañana a las 4 : 00.
Одна камера, 24-часа-в-день спортивной сьёмки. Да!
Una cámara, 24 horas del día cubriendo deportes.
0н день и ночь ходит в гриме вампира, 24 часа в сутки.
y se viste parecido- - sí, sí. Se viste como un vampiro las 24 horas del día.
Ты ходишь несчастный каждый день, 24 часа в сутки, пытаясь компенсировать тот факт, что ты родился привилегированным.
Pasas la semana tratando de equilibrar el hecho de haber nacido privilegiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]