Чем я рассчитывал translate Spanish
41 parallel translation
Спасибо. Это даже больше, чем я рассчитывал. Я лишь хотел восстановить справедливость.
Pero yo sólo quería aclarar las cosas.
Вышло грубее, чем я рассчитывал.
No era mi intención ser tan brusco.
Ну, мы там оставались немного дольше, чем я рассчитывал. Нужно отправить ее обратно в Нидерланды.
Nos quedamos un par de días mas de lo que pensaba en San Diego y tuve que devolverla a los Países Bajos.
Что немного больше, чем я рассчитывал. А затем отправился Рик Уоллер.
que es más común, en realidad y entonces salió Rik Waller
Полиция появилась быстрее, чем я рассчитывал.
Me temo que la policía llegó antes de lo que esperaba.
- Всё продлилось дольше, чем я рассчитывал.
- Duró más de lo que esperaba.
Сегодня мы начинаем позже, чем я рассчитывал.
Entonces empezamos un poco más tarde de lo que quería.
Мадлен, друг мой... Все оказалось сложнее, чем я рассчитывал...
Madeleine, mi amor todo se ha complicado.
Ниже, чем я рассчитывал.
Es peor de lo que esperaba.
Получилось несколько больше, чем я рассчитывал.
Es más de lo que esperaba.
Ему пришлось выпить больше крови, чем я рассчитывал.
Tuvo que tomar más de mí de lo que esperaba.
Мой тост будет гораздо короче, чем я рассчитывал.
El discurso va a ser más breve de lo previsto
Всё происходит куда быстрее, чем я рассчитывал Но эти люди не оставили нам выбора. Они обвинили нас в том, что мы у них что-то забрали,
Todo esto está ocurriendo un poco antes de lo que esperaba, pero estas personas nos están forzando, diciendo que les robamos algo, intentando provocarnos hacia una confrontación.
Легкое дельце Джесси превратилось в нечто большее, чем я рассчитывал.
El Show de Jesse resultó ser un poco más de lo que esperaba.
И это заняло больше времени, чем я рассчитывал, прочитать и запомнить 8 миллиардов символов в твоём генетическом коде.
Y me tomó más tiempo de lo que esperaba leer y recordar 6 mil millones de caracteres de tu código genético.
Это просто случилось раньше, чем я рассчитывал.
Sólo que pasó antes de lo que esperaba.
Похоже, мы это сделаем немного раньше, чем я рассчитывал.
Supongo que lo tomaremos un poco antes de lo que creíamos.
А потом случилась авария, и у меня оказалось больше времени, чем я рассчитывал.
Entonces tuve mi accidente y... fue más tiempo del que esperaba.
Это, похоже, в пять раз больше, чем я рассчитывал, когда смотрел с другой стороны, это хорошо, я думаю.
Es como cinco veces más grande de Io que pensé que era cuando Io observé desde el otro lado. Lo cual es bueno, creo.
Быстрее, чем я рассчитывал.
Antes de lo que pensaba.
Это было чуть громче, чем я рассчитывал..
Eso fue un poquito más fuerte de lo que esperaba...
Удивительные вещи происходят на этом шоу, они произвели на меня впечатление гораздо большее, чем я рассчитывал.
Lo sorprendente a veces con el espectáculo, es que ellos te impresionan pero después te impresionan más.
Мои деньги на черный день истощились гораздо больше, чем я рассчитывал.
"Hemos tenido que empezar a racionar la comida". - Gracias.
Да, потребывалось больше времени, чем я рассчитывал, но я сделал все, что нужно.
Sí, tardé un poco más de lo que esperaba, pero ya he hecho todo lo que tenía que hacer.
Мне приходилось прикладывать немного больше усилий, чем я рассчитывал.
Tuve que emplear algo más de fuerza de la esperada.
Франклин ДегрАф. К сожалению, в связи с растущей напряженностью, я понадобился своему посольству на Марсе раньше, чем я рассчитывал.
Desafortunadamente, dados los niveles de tensión actual, mi embajada me necesita volver en Marte antes de lo que yo esperaba.
Выплата будет намного больше, чем я рассчитывал.
Una compensación mucho mayor de lo que esperaba.
В таком случае, моё правление продлится меньше, чем я рассчитывал.
Entonces mi reinado será más corto de lo que habría querido.
- Да. Вышло чуть больше, чем я рассчитывал, но какого хрена?
Sí, es más de lo que esperaba, pero ¡ qué diablos!
Ну, скармливание вашей лжи Марго заняло больше времени, чем я рассчитывал.
Sí, bueno, que Margaux se tragase tus mentiras me costó un poco más de lo que esperaba.
Если он тот, кем представился, то всё куда лучше, чем я рассчитывал.
Si este hombre es quien dice ser, entonces seré más efectivo de lo que podía imaginar.
Ты был как бы ни при чем, я и рассчитывал на такую долю.
Te dejé para poder cobrar mi parte
Этого я бы не сказал, но в конечном итоге это... это лучше, чем то, на что я рассчитывал.
Pero en fin, es... Va mejor de Io que esperaba.
Я уломал ее скорее, чем рассчитывал.
Conseguir que se enrollara conmigo fue más fácil de lo que pensaba.
- Ага. За те деньги, что я выкинул я рассчитывал получить больше, чем фаршированную куриную грудку.
Pensaría que con todo el dinero que doné me darían más que una pechuga rellena.
Да, я уладил все дела раньше, чем рассчитывал.
Sí, he estado resolviendo cosas antes.
Я потратил на него немного больше, чем рассчитывал, но я хочу, чтобы они хорошо провели время.
Gasté un poco más en él de lo que hubiera querido, pero quiero que ellos pasen un buen rato.
Чёрт, да я вообще никогда ни в чём ни на кого не рассчитывал.
Maldición, creo que nunca he confiado en nadie para nada. - Nunca he cantado frente a un gran grupo en público como si todo fuera divertido. - Daryl.
В результате я вижу несколько больше Эвы, чем рассчитывал.
Consigo ver mucho más de lo que esperaba.
Но если честно, видимо, я рассчитывал на них куда больше, чем следовало.
Pero creo que dependía de ellos mucho más de lo que debería.
К сожалению, это меньше, чем улучшения, на которые я рассчитывал.
Tristemente ha habido menos mejora de la que esperaba.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47