Чистоте translate Spanish
265 parallel translation
Рита Дулейн и на ней должны быть цветы раз в год в день всех святых и могила должна содержаться в чистоте
Y cada año le llevarán flores el día de todos los santos. La tumba se mantendrá limpia.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Creo que eso subestima enormemente la realidad. El ilustre miembro usó toda frase gastada conocida menos "Controle a su perro. Mantenga a su ciudad limpia".
Кое-кто забыл, что в этом городе принято хранить вещи в чистоте.
Algunos olvidan que esta ciudad debe mantener su buena imagen.
Содержи ее в чистоте
Veo que esta ordenado.
Конечно, чтобы держать здесь все в чистоте требуется много сил.
Es demasiado grande. Cuesta trabajo mantenerla limpia.
Ухаживай за детьми и цветами, ээ... держи котелок в чистоте не трать бесрассудно..... не уничтожай себя эээ...
- "Cuida bien de tus plantas y tus flores", "limpia tu puchero y tu cazuela", "no gastes sin pensar",
Ты должен, слышишь, должен всегда держать в чистоте свою.
Debes mantener siempre la conciencia... impoluta, ¿ me oyes?
То же и с нашими поступками. Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень.
Así en las obras su bondad y perfección está en la puridad de la invención que es la raíz.
Вы не особо печетесь о чистоте дома, как я вижу.
Realmente da lástima este lugar.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
En la ceremonia, Hirono y los otros se disculparon con Uchimoto... y cumplieron con el protocolo para sellar la paz.
Особое внимание уделяется чистоте.
Se presta especial atención a la limpieza.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
Nuestro deber religioso, es permanecer puras tanto de cuerpo como de espíritu.
Ќет, он не помешан на чистоте.
No súper aseado.
Да, крысы не держат в чистоте свои кладовые!
Sí, las ratas no tienen la despensa muy limpia.
Не о той чистоте речь.
No me refiero a eso.
Большинство из нас даже не знает твоего имени, но всё равно чувствует твою необъятную заботу о нашем здоровье, чтобы мы жили и работали в чистоте, чтобы классы и коридоры, по которым мы весело бежим, блистали, как поверхность озера, купающегося в лучах луны...
La mayoría no sabemos tu nombre pero en nuestro interior sentimos tu preocupación por nuestra salud, para que podamos trabajar y vivir en un espacio limpio, que nuestras aulas y pasillos por los que corremos, brillen como la superficie de un lago iluminado por la luz de la luna...
Я должна содержать квартиру в чистоте и порядке.
- Tengo que mantener la casa limpia.
Я присоединюсь к вам, если буду уверен в чистоте ваших намерений.
Me uniría a ti si tus intenciones fueran puras.
И о чистоте будешь говорить в церкви!
No soy pura, inmaculada y santa.
Чтобы сохранить общество в чистоте, я говорю, линчуйте маленького еврейчика.
Para mantener una sociedad pura yo digo que hay que linchar al pequeño judío ".
Держишь дом в чистоте и уюте, заботишься о бабушке, но для тебя это слишком много.
Mantienes la casa limpia cuidas de tu babushka pero es demasiado para ti.
Заботясь о чистоте и гордости,
Nuestro orgullo es olvidado...
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Si hay alguna otra manera en la que pueda ser honesto contigo, dime.
Что ж, дорогая, Это штат Мэн... и это мой дом... и должен же кто-то содержать его в чистоте.
Bueno, querida, esto es Maine... y esta es mi casa... y alguien tiene que limpiar...
У Рикки Боурста не менее безопасно, чем дома. У него кухня всегда в чистоте, пойдите посмотрите.
Tiene la cocina muy limpia, ve a verla.
Но мы их содержим в чистоте.
Ellos no conducirán bien, pero tratamos de mantener limpio.
Твой сертификат о чистоте Немца?
¿ Tu Certificado de Pureza Alemana?
Я предпочитаю держать свою грудь в чистоте.
Prefiero mantener el pecho despejado.
Содержится ли мальчик в чистоте?
¿ El muchacho estaba limpio?
"Toни, постарайся держать это в чистоте."
"Tony, mantén las heridas limpias".
Потом я пообещала мисс Гайст, что начну писать своему конгрессмену о нарушениях Акта о Чистоте Воздуха.
Son todos así. Entonces yo prometí a la Srta. Geist que empezaría una campaña con mi diputado sobre las violaciones al Acta de Aire Limpio.
Она бессмертна в чистоте.
Es inmortal como verdad inmaculada ".
Он угроза безопасности и чистоте этого аттола.
Porque amenaza la seguridad y la pureza de este atolón.
Луиз, я вице президент комиссии по Моральной чистоте.
Yo soy el vicepresidente de la Coalicion para el Orden Moral.
Просто помешанный на чистоте.
Es un maniático de la limpieza.
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
¿ Tanto cuesta mantener limpio este sitio?
Неужели нельзя пожить в чистоте хотя бы один день?
- ¿ No puedes mantenerlo limpio?
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
Habría enloquecido intentando competir contigo en pensamiento puro.
Вы можете увидеть корабль внутри, если его в чистоте.
Solo subirás a una nave espacial para limpiarla.
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Tal vez sea una maniática neurótica de la limpieza.
Платишь, чтобы ее поддерживали в чистоте?
¿ Pagar para limpiarlo?
Он держал мою квартиру в полной чистоте.
Mantenía este lugar tan ordenado.
Надеюсь вы будете содержать всё в чистоте.
Espero que la mantengan en buenas condiciones.
Я советую им готовить ужин и оставлять на столе содержать ковер в чистоте, возможно, кое-что еще и вместо своего оргазма получать его оргазм.
Les aconsejó tener la cena lista. Tener la alfombra limpia. Y si quisieran explotar, hacerlo "explotar" a él, en cambio.
- Это не имеет никакого отношения к чистоте.
- No es por pureza.
О чистоте забудешь, считай, что дело швах
# Mantenerlo limpio es un deber que no debemos eludir
Без разбора. Не думая о генетической чистоте.
Indiscriminadamente Sin el respeto para la pureza genética.
Любит суши. Помешана на чистоте.
Le gustan el sushi y los jacuzzis.
Твой брат просто помешан на чистоте.
A tu hermano le obsesiona la limpieza.
Мы духовная армия... посвящающая себя чистоте.
Nosotros somos un ejército espiritual...
Я, отец Агостино Святого Марка приношу клятву и обещаю Всемогущему Богу Отцу и Святому отцу Франциску, что до конца своих дней я буду жить по закону Капуцинов в послушании, бедности и чистоте.
Yo lo haré por ti. ¿ Sí? Yo, Padre Agostino de San Marcos en Lamis : hago voto y prometo, a Dios Padre omnipotente,
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30