Чисто случайно translate Spanish
65 parallel translation
Может чисто случайно знаете.
A lo mejor... Usted lo sabe.
Я знаю, что это звучит немного невероятно, но чисто случайно, я заметил, что в те дни, когда пояс в состоянии прилива, "Кельтов" всегда побеждают.
Parecerá una locura, pero sólo por coincidencia, he notado que cuando el cinturón está en estado de flujo, los Celtics siempre pierden.
Я обнаружил это чисто случайно.
Lo descubrí por pura casualidad.
Мое лицо чисто случайно решило покраснеть в этом самом месте?
No, de casualidad mi cara está roja donde minimizaste un grano. ¡ Mira!
Обломились мне чисто случайно.
Las carpas doradas me hacen reír.
Какого хуя я узнаю о приезде телеграфиста чисто случайно уже после его приезда?
¿ Por qué carajo me entero sobre la llegada de este operador de telégrafo tarde y por accidente?
Я чисто случайно пробил той трансухе в табло, понимаете? А те два парня поскакали за мной...
Golpeé al travesti en la cara y dos sujetos me persiguieron.
Все это получилось чисто случайно.
Creamos esto accidentalmente.
Чисто случайно, ты соорудил жердь рядом с палаткой Клер, и через 2 часа туда ударила молния.
Como por casualidad, plantaste un palo fuera de la tienda de Claire, y dos horas después, le alcanzó un rayo.
Чисто случайно, ты соорудил жердь рядом с палаткой Клер, и через 2 часа туда ударила молния.
Sólo de casualidad clavaste, el palo al lado de la tienda de Claire... y dos horas más tarde, cae un rayo.
И однажды, чисто случайно, она увидела нечто необыкновенное.
Y entonces, un día, simplemente por azar, vio algo... extraordinario.
- Мы встретились в деревне. Чисто случайно. - Робин!
Nos hemos encontrado en el pueblo por casualidad.
Только не говори, что чисто случайно мое имя вытянули из шляпы.
No me digas que sacaron mi nombre de un sombrero.
Возможно, он чисто случайно оказался в его кармане.
Tal vez sólo lo tenía en el bolsillo.
Хорошо, но давай просто представим, что этот камень только что чисто случайно попадает в окно.
De acuerdo, pero digamos que esta piedra, como, que accidentalmente entró por una ventana.
Чисто случайно. Но я его вырастил и люблю Питера как сына
Es sólo una coincidencia, aunque he llegado a quererlo como a un hijo.
Итак, либо у нас есть грабитель домов, Который берет каждый ценный предмет в доме И чисто случайно добрался до коробки
Vale, o bien tenemos un asaltante de casas... que se llevó todas las cosas de valor en la casa... y sucede que coge una caja... que no significará nada para él, o- -
Чисто случайно, не был ли он связан с беглецом по имени Чарльз Браверман
Por casualidad, ¿ estaba buscando a un fugitivo llamado Charles Braverman?
И ты чисто случайно его захватил?
¿ Sólo se te ocurrió traer eso?
И тут мы должны поверить, что ты чисто случайно расположился прямо напротив отеля Эден Рок.
Y nosotros que pensabamos que sólo era una coincidencia que nos pusieramos delante del Hotel Eden Roc.
Это было чисто случайно.
Fue un accidente, lo juro.
Еще раз хочу подчеркнуть что больница чисто случайно
Una vez más, quiero hacer hincapié en que el hospital supo del asunto tarde...
Чисто случайно.
Fue un accidente.
И, чисто случайно, тебе назначили собеседование на это утро.
Y da la casualidad de que tenemos una entrevista para ti esta mañana.
А вы чисто случайно проходили мимо?
Dr. Alex Falconer.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Y esto sucedio, justo el día en que Ud. estaba buscando en Le Chevalier y resulta que esas cosas son las que fueron robadas.
Я думаю, что Бог, просто, облажался... сделал ошибку, и оставил нас чисто случайно.
Creo que Dios pudo haberlo arruinado... Tiene mucha mierda en su plato.
Он плюнул в меня, и я разбил бутылку об его лицо, первый глаз, я выколол чисто случайно, но затем я такой типа, в пизду все, и выколол ему второй.
Se vino a mi cara y le rompí una botella en su cara y el primer ojo fue un accidente pero, luego, dije, al carajo, y fui por el segundo.
- Пэдди уже здесь, с ним Никки, и они чисто случайно заехали в город, где живет Кранч?
- Paddy está en la ciudad, Nicky también coincidieron por casualidad en la misma ciudad donde vive Crunch?
- Я узнал случайно, чисто случайно.
Me enteré por casualidad, por pura casualidad.
Чисто случайно.
De pura suerte.
Чисто случайно.
Pura coincidencia.
Я чисто случайно взял трубку, пока ты говорила по телефону.
Es gracioso que casualmente levanté el teléfono cuando estabas hablando.
То есть, чисто случайно?
¿ Por casualidad, entonces?
Если коснулась, значит специально, но если задела, то это... чисто случайно.
Un toquecito implica intención, mientras que un roce... Puramente accidental.
Так ты думаешь это было чисто случайно что мои люди нашли их в Риаде?
¿ Cree usted que era sólo un tiro de dados que mi pueblo los encontraron en ese Riad?
Когда я был патрульным, чисто случайно арестовал тупого преступника, который вернулся на место преступления.
Antes, cuando patrullaba... arresté a un estúpido criminal que regresó a la escena del crimen por pura casualidad.
Это время у меня есть чисто случайно.
Este es el tiempo que me dejan. Accidental para mí.
То есть юрист из фирмы, в сговоре с которой его обвиняют, чисто случайно является его адвокатом?
Estas diciendome que una persona que trabaja en la firma de abogados, por la cual esta siendo acusado de coludirse, casualmente es su abogado?
А его сын, чисто случайно, оказывается блестящим неврологом.
Y resulta que su hijo es un brillante neurólogo.
На меня повесили убийство, за нами гонится убийца, но ты зациклилась на том, чтобы найти Амира, который чисто случайно оказался сыном члена правительства Ирана.
Me han inculpado de asesinato y ahora huimos para salvar la vida pero todo lo que te preocupa es encontrar a Amir quien resulta ser el hijo de un ministro del gobierno iraní.
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
¿ Verdad que no cree usted que fuera mera casualidad el que la Sra. Waverly quedara al margen precisamente el día del secuestro del niño? Dios mío.
Чисто случайно.
Podría ser un accidente.
Да я и сам не понимаю. Это было чистой случайностью, но я посчитал своим долгом вас известить.
Fue un accidente, pero me hago responsable.
Но скачок, чтобы они могли смотреть на небо и представлять космос, чтобы смогли себя осознавать, обдумывать свою роль на земле. Такой скачок был бы чистой случайностью для человечества.
Pero el salto de poder mirar el cielo e imaginar un cosmos de poder contemplarse uno mismo de poder contemplar tu propio rol en la Tierra podría ser un salto que fue puro accidente para la humanidad.
Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость.
Sé que la velada de esta noche ha estado en las noticias desde hace semanas, pero me topé con una noticia espectacular.
Ладно, как бы мне ни нравилось, слышать о том, кто я и что собираюсь делать, но вы оказались правы по чистой случайности.
Vale, por mucho que "me guste" que me digas qué hacer... a veces tienes razón.
Бендер, это я, Фрай! Н-но-о-о! Я знал, что Бендер спалится по чистой случайности.
¡ Bender, soy yo, Fry! Sabía que Bender iba a aparecer por pura coincidencia.
Она генерирует океан чистой случайности, и она хочет, чтобы вы просто потеряли надежду и утонули во всех этих числах, но я вижу линию горизонта.
Genera un océano de pura aleatoriedad, y quiere que simplemente pierdas la esperanza y te ahogues en todos esos números, pero yo puedo ver la linea horizontal.
Мне ненавистна мысль прислушиваться к его словам, но, возможно, по чистой случайности он говорит дело.
Estoy renuente a aceptar su opción, pero la maldita suerte pudo encontrarlo y le dio algo útil.
То есть получается, чисто случайно
¿ Se supone que es qué?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16