English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что же теперь

Что же теперь translate Spanish

1,013 parallel translation
Что же теперь, дорогая?
Ahora, ¿ de qué se trataba, cariño?
" ак что же теперь, профессор?
¿ Entonces, doctor?
И что же теперь делать?
¿ Ahora qué haremos?
Что же теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer? ¿ Qué vamos a hacer?
- Что же теперь будет?
- ¿ Y ahora qué?
Что же теперь делать?
¿ Qué voy a hacer ahora?
А что же теперь с нами?
¿ Qué pasa con nosotros?
Что же теперь, кузен, ты отказываешься от президентства?
¿ Renuncias a la presidencia?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
¿ Dónde está la responsabilidad de la Unión Soviética, que firmó en 1939 un tratado con Hitler que le permitió hacer la guerra?
Что же теперь делать?
¿ Que voy a hacer ahora?
- Теперь послушай, Кьюбит. Я сделаю с тобой то же, что и со Спайсером.
Oye, Cubitt, haré contigo lo que hice con Spicer.
Что-же, теперь я должна осыпать вас комплиментами?
¿ Haremos una sociedad de admiración mutua?
Что же нам теперь делать?
¿ Qué haremos ahora?
- И что же будет теперь?
- ¿ Qué hará ahora?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
¿ Qué te dice tu corazón,'Ntoni? Ahora tienes todo lo que siempre quisiste.
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
¿ Incluso después de ver hasta dónde te ha llevado tu arrogancia? ¡ Es asunto mío!
Что же мне теперь, бросить их, что ли?
¿ Qué hago? ¿ La entierro?
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Ahora váyase y déjeme en paz, ¿ quiere?
Что-же теперь будет.
Me pregunto qué lo habrá desencadenado.
Что же она теперь будетделать?
¿ Qué va a hacer ella?
Что же ты теперь будешь делать?
¿ Qué harás ahora?
Что же мне теперь делать?
¿ Qué se supone que tengo que hacer?
Во что же ты веришь теперь?
¿ Y ahora en qué crees?
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, realicé todas esas cosas que ahora deponen contra mi alma, por el bien de Eduardo.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Profesor, ¿ qué vamos a hacer?
Теперь посмотрим, за что же были расстреляны наши хуторные враги Советской власти.
Ahora, analicemos, por qué fueron fusilados los vecinos de ustedes, enemigos del poder soviético.
Что ж, где же она теперь?
Bueno, ¿ dónde está ahora?
- Ну, и что же вы теперь ждете?
- ¿ Y ahora qué esperan?
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitán, si es verdad que, como dice... Ud. Encalló el barco, o si de hecho Io llevó hasta allí la corriente... en este momento resulta irrelevante.
Хочу посмотреть, что же мы скажем теперь?
Me gustaría saber qué tenemos que decirnos.
Теперь же, когда всё в наших силах, когда вскрылись все факты, готов признать, что наши отношения были чистой порнографией.
Es lo mejor de nosotros mismos, cuando rascamos la superficie y aparece nuestra verdadera cara.
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Pero tu sabías que era posible, Y que es lo único que puedes hacer, por ahora.
Вы же знаете, что теперь уже поздно.
Sabes que es demasiado tarde.
И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот. Сан-Франциско теперь был респектабельным.
y las nuevas ciudades que surgieron en el Oeste comenzaron a soñar con ser tan refinadas como la antaño salvaje ciudad del Golden Gate,
Что же мы будем делать теперь?
¿ Qué haremos ahora?
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Estoy seguro de que lo entiendes.
Теперь же понимаю, что был неправ.
'Pero ahora lo admito, ha tenido éxito
И что же ты теперь будешь делать?
¿ Qué harás ahora? Él ha muerto.
Что же, теперь, мы можем начать всё с начала, а?
Bueno, podemos empezar de nuevo.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Desde ahora, debo determinar si Karidian es o no es Kodos.
Что же теперь?
Cada uno de ellos! Y ahora?
Ну что же. Теперь я получил ответы на все свои вопросы, верно?
Eso expl ¡ ca muchas cosas, ¿ no?
Что же они теперь подумают!
¿ Qué va a pensar ahora?
- Что же нам теперь делать?
- Y ahora, ¿ qué hacemos?
И что же теперь вы будете делать?
¿ Qué harás ahora?
- О господи, как же я страдаю! - А теперь что ты чувствуешь?
- "Y que otra cosa sientes?"
Что же я теперь скажу бедному м-ру Харриману?
¿ Qué le voy a decir al pobre Sr. Harriman?
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Oh, vaya, Qué trama ahora la reina chiflada de Gran Bretaña?
- Что же теперь делать?
- ¿ Ahora qué hacemos?
Что же нам теперь делать?
Y ahora, ¿ qué hacemos?
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Tampoco saben que antes de que Colón descubriera este país... se detuvo en San Marcos... y contrajo una enfermedad... que hoy se puede curar con una inyección de penicilina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]