English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что насчет нее

Что насчет нее translate Spanish

168 parallel translation
Боунс, так что насчет нее?
Huesos, ¿ qué opina?
Что насчет нее, Спок?
¿ Y esto, Spock?
И что насчет нее? Она из тех, кто встречается на одну ночь?
¿ Ella era un adorno más que él llevaba a las fiestas?
- Так что насчет нее?
No a muchas, y no a las maestras, por lo general.
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
Bien, debo decirte algo de ella y necesito que me escuches, ¿ de acuerdo?
А что насчет нее?
¿ Y ella qué?
- Что насчет нее?
¿ Qué pasa con ella?
Что насчет нее?
¿ Qué hay con ella?
Что насчет нее?
¿ Qué pasa con ella?
Да, а что насчет нее?
Sí. ¿ Qué pasa con ella?
- А что насчет нее?
- ¿ Qué le pasa?
Что насчет нее?
Que pasa con el?
Что насчет нее?
- ¿ Qué hay con ella?
А что насчет нее?
¿ Qué con ella?
А что насчет нее и... ммм....
- ¿ Qué hay acerca de ella y...?
Что насчет нее?
¿ qué pasa con ella?
Хорошо, а что насчет нее?
Vale, ¿ y qué hay sobre ella?
- Что насчет нее?
- ¿ Qué pasa con ella?
А что насчет нее?
¿ Qué hay de ése?
- Что насчет неё?
¿ Qué pasa con ella?
- А что насчёт неё?
- ¿ Y ella?
Медсестра? Что насчет нее?
Ninguno de nosotros sabe dónde están nuestros propios originales.
- А что насчёт неё? Красавица, правда?
- Es precioso, ¿ a que sí?
У нее были черные волосы. Мистер Сэйэр, тут что-то насчет фруктовых деревьев.
Dr. Sayer, dice algo sobre los árboles de frutas.
- Что насчёт неё?
- ¿ Y ella...?
- А что насчёт неё?
- ¿ De qué habla?
Что насчет нее?
¿ Qué tiene?
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- Sea lo que sea lo que pase con ella, no puede ser peor de lo que ella se está haciendo.
Так что там насчёт неё?
¿ Qué pasa con ella?
А что насчет нее?
- Llévatela.
А что насчёт неё?
¿ Qué sucede con ella?
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
A mamá le ha costado acostumbrarse a que salga en serio con ella. Mamá siempre ha tramado otros planes para mí, que no incluyen mi boda con una aspirante a actriz.
А что, если ты прав насчёт неё?
¿ Y si tienes razón sobre ella?
Что насчет нее?
- Sí, sé quién es, monigote.
Что думаешь насчёт неё?
¿ Qué piensas de ella?
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Si vas a empezar con tus desplantes obsesivos y manipuladores por una chaqueta de mierda, entonces llévatela porque... prefiero congelarme antes que volver a escuchar sobre ella una vez más.
Итак, что у тебя за стратегия насчет нее?
Entonces, ¿ qué estrategia vas a usar con ella?
Что насчет её ключа от комнаты в Танжере, что мы нашли у неё в кармане?
¿ Y la llave del cuarto del Tangiers en su bolsillo?
Послушай, я люблю ее потому что она твоя подруга Но я предупреждал тебя насчет нее Она несчастливый человек
Mira, yo la quiero, porque es tu amiga... pero te he advertido sobre ella.
Что насчет неё?
¿ Qué hay de ella?
А что насчёт неё?
- ¿ Qué tiene?
Что же насчёт неё?
¿ Qué pasó?
Что насчет... Что насчет неё?
¿ Qué pasará con ella?
А что насчёт неё?
- ¿ Por qué preguntas?
Ну, потому что : а ) ты просто не влюблен в нее и ты не такой уж и мужчина, чтобы быть честным насчет этого.
Bueno, puede ser porque :
Я точно знаю, что не расслышала насчёт Джейн, потому что случайно на неё наткнулась...
Algo entendí mal acerca de Jane, así que, resulta que fui a verla.
Но тогда она стала говорить, что у неё были другие видения. Видения того, что я убил свою жену, чего я не делал. Но она один раз была права, насчет Эмбер.
Pero entonces empezó a decir que había tenido otras visiones... visiones de que había asesinado a mi mujer, lo cual no había hecho... pero tuvo razón una vez, sobre Amber,
Что насчет неё?
¿ Qué pasa con ella?
Продолжать насчет чего? Того, что у нее в лифчике разные вставки?
¿ Seguir sobre qué, sobre el irregular relleno de su sujetador?
Насчет Кетрин, она была оправдана в убийстве людей выше нее по списку, потому что в отличие от них, у нее вся жизнь впереди.
Para Catherine, estaba justificado matar a esa gente delante de ella en la lista porque al contrario que ellos, ella tenía toda la vida por delante.
А что насчет неё?
¿ Y ella?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]