Что ничего не видели translate Spanish
84 parallel translation
- Другие утверждают, что ничего не видели.
- Otros se quejan de no haber visto nada.
Хотите сохранить свои работы? Считайте, что ничего не видели.
Si quieren mantener sus empleos, eso nunca ocurrió.
Они заявляют, что ничего не видели.
Aseguran no haber visto nada.
Вы уверены, что ничего не видели?
¿ Estás seguro de no viste nada?
Ладно, поетому если он грабил тот дом и парни с которыми я только что разговаривал сказали, что ничего не видели, тогда он должен грабить один из этих домов между ними.
Ok, así que si pasó por esa casa y las personas con las que hablé dijeron que no vieron nada, entonces debió de irse a una de éstas casas de en medio.
Они утверждают, что ничего не видели. и не дадут мне посмотреть записи, пока ты это не подпишешь.
Dicen que no han visto nada pero no me dejarán ver las cintas a menos que firmes esto.
Они говорят, что ничего не видели?
¿ Todos dijeron no haber visto nada?
Почему вы сказали, что ничего не видели?
¿ Por qué dijiste que no habías visto nada?
- Вы можете сказать, что ничего не видели, сэр.
- Puede decir que no vio nada, señor.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.
Cuando a todos les pareció que a mí me daba igual que yo no sentía vergüenza, ni me importaba lo que hacía me preocupé mucho.
Помните, что вы ничего не видели.
Recuerde que usted no ha visto nada.
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"Quien escribe, recibió este informe de testigos oculares que juran por su honor que no han mentido ni agregado nada".
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Y no le habría pasado nada porque todo el mundo me vio bailar con él.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
¿ Y no vio nada que pueda ayudarnos?
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
¿ Algún indicio que indicara cómo fue destruida la estación?
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Ya sé que habrás visto de todo en tus viajes, pero seguro que nunca habías visto nada tan hermoso.
Они сказали, что никогда не видели ничего подобного.
Dijeron que no habían visto nada como eso.
Мы не видели ничего, что видели по пути туда.
No habíamos visto nada de lo que vimos.
И считаете, мы поверим, что вы ничего не слышали и не видели?
¿ y espera que nos creamos que no vio ni oyó nada?
Так что если вы ничего не видели и злодеяния этого правительства остаются вам неизвестными то предлагаю позволить, чтобы 5-е ноября прошло для вас незамеченным.
Así que, si no habéis visto nada si seguís ajenos a los crímenes de este Gobierno os sugiero que permitáis que el cinco de noviembre pase sin pena ni gloria.
Тем не менее, думаете, что я поверю что вы ничего не видели?
¿ Esperas que crea que no has visto nada?
√ ейгер сообщил, что до сих пор они не видели ничего необычного.
Geiger le comentó que hasta el momento no habían visto nada inusual.
Ничего страшного, если кто-то узнает об этом. Но мы с сестрой будем очень благодарны, если вы не скажете нашему отцу, что мы видели этого человека.
Mi hermana y yo le agradeceríamos... que no le dijera a mi padre que hemos visto a este caballero.
Они сказали, что никогда ничего подобного не видели.
Me han dicho que su estado no se parece a nada que hayan visto.
Интересно. что скажут пользователи. когда игра поступит в продажу : ничего подобного они еще не видели. мы с нетерпением ждем первых отзывов о Spore
Lo importante es darse cuenta de que Spore no es un juego al que se ha añadido creatividad, es creatividad y juego al mismo tiempo, y compartir es una parte esencial.
Это очаровательно, потому что она не сделала ничего политического из того, что мы когда-либо видели.
Eso es fascinante por que ella no tiene la politica que hemos estado viendo hasta ahora.
Ничего, ничто не объясняет то что мы видели сегодня.
Nada, nada explica lo que vimos hoy.
Я надеюсь, вы не скажете ничего моей семье о том, что видели меня здесь.
Preferiría que no le dijera a mi familia que me ha visto aquí.
Скажи им, что вы ничего не видели, понял?
Díganles que no han visto nada.
Они сказали, что они ничего не видели, ничего не слышали.
No vieron nada, no escucharon nada.
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
Y usted no vio ninguna camioneta, ni ningún asalto a un coche, nada de lo que la defendida dice que vio.
Она хочет сохранить это в тайне, так что мы ничего не видели и ничего не знаем.
Quiere mantenerlo en secreto, así que nunca hemos visto eso y no lo sabemos.
Но если вы думаете, что тату с Милхаусом показывает преданность, вы не видели ничего.
Pero si piensas que un tatuaje de Milhouse muestra compromiso, Aún no habéis visto nada.
Они ничего не видели, так что страдать не будут.
No te preocupes, ojos que no ven, corazón que no siente.
- Они сказали, что никогда не видели ничего более смешного.
- Dijeron que no habían visto nada tan divertido.
" Представители властей говорят, что никогда не видели ничего подобного.
Las autoridades no han visto hasta ahora nada parecido.
Контроль над жизнью и смертью, и мы видели, что из него ничего путного не выходит.
Es el control sobre la vida y muerte. Y hemos visto que eso no funciona.
Вам ничего особенного не придется делать, Но помните, чему посвящена эта тема, И что вы видели в Glee.
No hay nada en particular que tengan que hacer pero recuerde cuál es el tema y lo que han visto en Glee hágannos creerlo
Так, Тесса, теперь ты должна забыть то, что видела, так как предполагалось, что мы не поедем в город, и по сути дела, мы ничего не видели, так?
Vale, Tessa, deberías probablemente olvidarte de que has visto algo de esto, porque tu y yo se suponía que no estaríamos en la ciudad, así que técnicamente no hemos visto nada, ¿ vale?
Они сказали, что ничего ужаснее в жизни не видели.
Dicen que es lo peor que hayan visto jamás,
Вернем ее в лес и притворимся, что мы ничего не видели.
Volvamos con ella al bosque y finjamos que no vimos nada.
Они ничего не видели, потому что я не мог рисковать тем, что ты причинишь вред моей жене.
No han visto nada, porque no podía arriesgarme a que hicieses daño a mi mujer.
Что касается остальных, то они ничего не слышали и не видели.
Y en cuanto a los otros, no oyeron ni vieron nada.
Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат.
Ellas desconocen sobre sus cuerpos, y lo que vio hoy es el resultado.
А вы хотите чтобы мы поверили, что вы ничего не слышали и не видели?
¿ Quiere que creamos que usted no oyó ni vió nada?
Да, всем ясно, все видели, что ничего не выйдет, с самого начала.
Sí, intentas algo con alguien y todo el mundo y hasta su madre podían ver que no funcionaba desde el inicio.
Мы не видели ничего подобного раньше, и уже никогда не увидим что-то похожее на это снова.
Nunca hemos visto nada como esto y nunca veremos nada igual otra vez.
Охотники сказали, что слышали крик, но ничего не видели.
Rastreadores dijeron que escucharon un grito pero que no vieron nada.
Вас нашли недалеко от места преступления, видели с жертвой прошлой ночью, и вы говорите мне что вы, профессионал, натренированный для визуального наблюдения, совершенно ничего не помните?
Te encontraron en el exterior de la escena del crimen, te vieron de fiesta con la víctima la noche antes, ¿ y estás diciéndome que un profesional, entrenado para observar, no recuerdas nada de esto?
Я не могу поверить, что ты и Джош ничего не видели.
No puedo creer que Josh y tú no vierais nada.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
не видели 118
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283