English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что ничего не произошло

Что ничего не произошло translate Spanish

315 parallel translation
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
¡ No puedo salir de ésta y pretender que no pasó nada!
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло.
Como sabes, no pude volver con Bill después de aquella tarde contigo y aparentar que no había pasado nada.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
A veces, me parece que, delante de mí, te contienes.
Мы что, будем делать вид, что ничего не произошло?
¿ Cómo podríamos irnos y pretender que nada...?
Марио, мы знаем, что ничего не произошло.
Mario, sabemos que no ha pasado nada.
Глядя на них можно подумать, что ничего не произошло.
Dudo que los Triffidos puedan andar sobre las piedras. Ademas harían un ruido de demonios.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Cuando se despierta, hace como si nada hubiera pasado.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
No tienes que preocuparte porque no ha pasado nada.
Потому что тебе пришлось бы притворяться, что ничего не произошло, несмотря на то, что тебе было известно, что она серийный убийца, а это мне тоже показалось довольно рискованным.
Porque hubieras tenido que seguir actuando normalmente... a sabiendas de que estabas con una asesina en serie. Lo que también era sumamente riesgoso.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
¡ No puedes de pronto decirme esto y hacer como que no es nada!
Не говори мне что ничего не произошло.
No me digas que no pasó nada.
- Что? Что? Хочешь жить и делать вид, что ничего не произошло?
¿ Quieres ir a pasar el rato a la biblioteca, fingir que no pasó nada?
Я не хочу ничего портить. Делай вид, что ничего не произошло.
No quiero arruinar las cosas y espantarla.
Потому что Бодлер признаёт, что ничего не произошло.
Porque Baudelaire admite que no ha sucedido nada.
Вы уверены, что ничего не произошло?
¿ Está seguro de que no ha sucedido nada?
Вы просто притворитесь, что ничего не произошло?
¿ Va a pretender que nada ha pasado?
Он хочет побыть один. Притворяясь, что ничего не произошло.
Quiere que lo deje en paz, fingir que nunca sucedió
Ответ на ваш первый вопрос, как я могу сидеть здесь и делать заказ, притворяясь, что ничего не произошло, неоднозначен. "А" - на мой взгляд, ничего такого не произошло. И "Б" - я голоден.
La respuesta a tu primera pregunta tiene dos partes primero, desde mi perspectiva, no ha pasado nada y segundo, me muero de hambre.
- Вы не можете претворяться, что ничего не произошло.
No pretenda que no a pasado nada.
Мы заходим сюда, вы двое, как школьницы, сосетесь и ты говоришь мне, что ничего не произошло?
Caminábamos por acá y ustedes dos andaban como colegialas y dices que no pasó nada?
Что ж, тогда пойдем дальше, будто ничего не произошло.
Bueno, pretendamos que no dijo nada.
И вы не помните ничего из того, что произошло.
... y amnesia total ".
Но ночью, когда доктор Педмэ стал расспрашивать, что произошло днем, я ничего не сказала о том, что случилось за столом.
Pero esa noche, cuando el doctor Pedemay me preguntó por los incidentes del día, no dije nada sobre lo que había visto a la hora del almuerzo.
И ты можешь сообщить моей сестре, что ничего, э, "ужасного" не произошло.
Y usted puede observar a mi hermana que nada er, "desastrosa" se ha producido.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Estaba impaciente por ver a Sam y Haydée, aun sabiendo que era inútil porque no pasaría nada.
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Sigue siendo parte de la plantilla.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- - Когда вы будете готовы, то расскажете мне.
No sabes nada sobre mí... o lo que le pasó al padre de Boxey o - cuando estés lista, me lo dirás.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Escucha, no tuve nada que ver con nada de lo que pasó, viejo.
Исходим из того, что между нами не произошло ничего особенного...
Partamos del principio de que nada extraordinario ha pasado entre nosotros.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
¡ Bien! Hoy en Saigón, según fuentes oficiales nada pasó en realidad.
Человек только что упал замертво в её магазине, а она делает вид, что поглощена своим делом, как будто ничего не произошло.
Un hombre acaba de caer muerto en su tienda y ella pretende volver a atender su negocio... ¡ como si no tuviese importancia!
Пока не произошло ничего такого, что им знать обязательно, можно, наверное, ничего не говорить?
Hasta que hay algo que realmente tengan que saber, ¿ no podemos dejarlas como están?
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
El padre John a pasado por casa hoy. y me ha llevado a la heladeria.
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Esto nunca ocurrió. Las cosas están igual que antes.
Скажите мистеру Дойлу, что если бы его парни были бы поумнее, то ничего бы не произошло.
Si Doyle hubiera contratado a hombres más inteligentes... esto no hubiera pasado.
Но раз так, то ты не знаешь ничего, что произошло, да?
Pero entonces, no sabes nada de lo que pasó, ¿ no?
Ничего не произошло. Что делает кнопка?
No pasó nada. ¿ Qué hace eso?
Я просто хочу, чтобы вы упомянули о том, что сегодня ничего не произошло в Секторе 83-9-12.
Solo di que hoy no paso nada en el Sector 83 por 9 por 12.
- Что ничего сегодня не произошло?
- ¿ Que hoy no paso nada?
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Solo queria mencionar a quienes preguntaron que hoy no paso nada en absoluto en el Sector 83 por 9 por 12.
Поймите, что здесь произошло недоразумение, потому что я абсолютно ничего не выйграл.
Entender lo que pasó aquí malentendido, porque absolutamente no ganó.
То, что произошло.... Нет, мне не нужно ничего знать.
Lo que sucedió fue- -
Священник тут заночевал, и ничего не произошло? И ты мне об это рассказываешь, потому что...
El cura pasó la noche aquí no pasó nada y me lo dices porque...
Когда я щелкну пальцами, вы проснетесь, и не будете помнить ничего, что здесь произошло.
Cuando chasquee los dedos, despertarán sin recordar lo que pasó.
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
Luego, dormirá profundamente y despertará sin recordar lo que ocurrió.
Не притворяйся, что тут ничего не произошло.
Fingir que no pasó nada.
Я ничего не понимаю. Что сейчас произошло?
No lo comprendo. qué ocurrió?
- Ничего. Даже если мне известно, о том что произошло в тот вечер,... я по-прежнему не могу ничего сделать, если ты не хочешь говорить об этом.
Aunque sé lo que pasó ese día no puedo hacer nada si tú no hablas.
И, что мы теперь должны делать? Продолжать работать как будто ничего не произошло?
¿ Seguiremos trabajando como si nada hubiera pasado?
Это неважно. Потому что разговаривая об этом, заставляя чувствовать себя несчастным... ты всё равно ничего не изменишь. Потому что невозможно как-то отменить то, что уже произошло.
No tiene importancia porque contártelo sólo te pondrá triste y deprimido porque nunca cambia nada, porque nada puede cambiar lo que está hecho.
Лана, мы все расстроены тем, что произошло, и мы не можем все лето делать вид, что ничего не случилось, дело в том, что я беспокоюсь за тебя.
Dijimos que olvidaríamos lo que pasó y podemos seguir evadiéndonos, pero me preocupas. Soy la última por quien debes preocuparte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]