English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что они были

Что они были translate Spanish

3,278 parallel translation
Я получил это, девушка в магазине сказали, что они были лучшими.
Tengo estos, la chica de la tienda dijo que eran los mejores.
Если есть какой-то врожденный дефект, они думают, что они были наказаны судьбой и оставляют ребенка.
Si hay un defecto de nacimiento, Ellos piensan que están siendo castigados por el destino Y abandonan al niño.
Ты совершил это долгое путешествие чтобы показать миру, что они были правы насчёт тебя.
Has hecho este largo viaje para hacer ver al mundo que tenían razón sobre ti.
Каждый так уверен в их реальности что их опыт составляет некую уникальную индивидуальность с определенной целью, смыслом... таким определенным, что они были не просто живыми куклами.
Cada uno está tan seguro de su realidad, que su experiencia sensorial constituía un individuo único con propósito, significado... tan seguros de que son más que una marioneta biológica.
Только то, что они были ненормальные.
Solo que estaban como una cabra.
Но потом, когда он сказал, что они были лучшими друзьями с Вей Линг Су
Pero luego él nos dijo que era amigo de Wei Ling Soo...
Но не знал, что они были успешными.
No sabía que lo hubieran logrado.
Только что они были в порядке, и в следующий момент, БАМ.
En un momento, están bien, - y al siguiente, pum.
Я имею в виду, они не еще скажи, что они были приведу его в, что заставило меня посмотреть как идиот.
No me dijeron que vendría, lo que me hizo quedar como un idiota.
А как насчет того, что они были из одной деревни, жили в одном доме?
¿ Y qué hay del hecho de que fueran del mismo pueblo, vivieran en la misma casa?
И он сказал, что они были вместе в воскресенье ночью.
Y dice que estuvieron juntos toda la noche del domingo.
О, Вы знаете чертовски хорошо, что они были не важны с 80-х.
Oh, tu lo sabes perfectamente bien Ellos han sido irrelevantes desde los 80s.
Каждый вечер ты приходишь с модных вечеринок и рассказываешь, как ты познакомилась со звездами, и во что они были одеты.
Cada noche, llegas a casa de tus grandes fiestas y me hablas de todas las estrellas que has conocido y qué llevaban.
Она сказала, что если бы надо было предположить кто были эти люди то она сказала бы, что они были черными.
Dijo que si tuviera que adivinar quiénes eran, diría que eran negros.
Он сказал, что когда они узнали про свой пятый пик в первом раунде, первым делом они отправили копию своего плейбука всем парням, которые им были интересны.
Dijo que cuando supieron que tenían al favorito número cinco le enviaron un libro con sus tácticas a los que les interesaban. Sí.
Потому что они все такими были.
Porque todas lo eran.
Что если они не были похищены?
¿ Y si no se los llevaron?
Что если они узнают, что вы были наедине с молодым человеком в своей спальне?
¿ Qué pasa si se enteran que has estado sola con un chico en tu habitación?
Их хозяева приходили ко мне, просили приглядеть за ними, пока они уедут или они должны были куда-то уехать и что-то сделать, но ни один не вернулся.
Ellos me buscaron. La gente los dejó aquí y me pidió que los cuidara mientras iba a alguna parte o porque debía ir a alguna parte o hacer algo y nadie regresó.
Он отправил тех парней поискать что-то у неё, но они не должны были причинять ей вред.
Él envió a esos tipos para buscar algo que ella tenía no se suponía que la lastimaran.
Они были очень скрытные и секретные, но я знала, что это изменит мою жизнь к лучшему.
Eran muy encubiertos y secretos, pero... sabía que iba a cambiar mi vida para mejor.
Все что мне надо было делать, отправлять липовые счета во все большие компании и, если они были меньше тысячи баксов, то они их даже не проверяли.
Lo que me gustaría hacer es que enviaría estas facturas falsas a todas las grandes empresas, y si era menos de mil dólares, que no lo harían comprobar a cabo.
Они знали, он не был идеальным человеком, но он был хорошим сыном, и они были благодарны, когда услышали, что его убийство не останется безнаказанным.
Sabían que no había llevado la vida más inocente, pero siempre había sido un buen hijo y estaban muy agradecidos al oír que al menos se iba a hacer justicia.
В эти последние наносекунды, они видят, кем они были для себя, всю эту драму, что всё это не более, чем остановка дурацкой случайности, и как просто всё отпустить, когда наконец у тебя нет причин держаться так крепко... чтобы понять, что вся твоя жизнь... всё что ты знал, любил, ненавидел,
nunca fue más que un parche de presunción y voluntad estúpida y que podrías dejarte ir por fin ahora que no tienes nada que te ate aquí... para darte cuenta de que toda tu vida... ya sabes, todo tu amor, todo tu odio,
Ну, она потянулась и схватила меня за буфера, но они все были в мыле и пене, потому что Трэв мыл их 20 минут.
Bueno, ella lo consiguió y se agarró a mis tetas, pero estaban tan enjabonadas debido a que Trav las lavó durante 20 minutos.
Я просто хочу, чтобы он узнал, что я готов на его условия. Какими они бы ни были.
Solo necesito que sepa que estoy dispuesto a aceptar sus condiciones... sean cuales sean.
Не думал, что они могут быть настолько хороши, но эти были нечто особенное.
No pensé que podían ser mejores, pero estas tenían algo especial.
Потому что, как бы ни были тягостны факты существования, они факты.
Aunque deprimentes, los hechos sobre la existencia son los hechos.
Так что поднимите свои источники, какими бы старыми они ни были, сравните с данными зарубежных и местных агенств.
Así que vuelvan a sus fuentes, no importa cuán fría, sea la correlación con las redes de datos de inteligencia extranjera e interinstitucionales.
Здесь каждый украл что-то у кого-то другого... или когда они были детьми, они поджигали чей-то дом... или убегали когда должны были остаться и драться.
Todos aquí le han robado algo a aíguíen. 0 de niños le prendieron fuego la casa a alguien, o huyeron cuando tendrían que haberse quedado a pelear :
"Здесь каждый украл что-то... у кого-то другого... или когда они были детьми, они поджигали чей-то дом... или убегали, когда должны были остаться и драться."
"Todos aquí le han robado algo a alguien. " O de niños le prendieron fuego la casa a alguien. O huyeron cuando tendrían que haberse quedado a pelear ".
Иногда в постели я притворялась что они обнимали меня, также, как когда они были маленькие и не могли уснуть.
A veces cuando estaba acostada imaginaba... que ellos trepaban por mis brazos como solían hacerlo... cuando eran pequeños y no podían dormir.
Представьте себе, что бы они сказали, если бы знали, что именно ты стал причиной, по которой они должны были преследовать этот корабль.
Imagina lo que dirían si supieran que eres la razón por la que tuvieron que perseguir a esa nave.
Все лгали для их собственной пользы каждая мать которая говорит своему ребенку что все будет в порядке, каждому солдату, которому командующий говорит что бы они были мужественными, каждый, кто говорит..
Todos mienten por su propio bien cada madre que le dice a su hijo que todo va a estar bien cada soldado al que su comandante le dice que el coraje lo ayudará cada súbdito al que su- -
Это были трудные недели, чтобы принять факт, что они обе исчезли.
Ha sido duro estas semanas, he aceptado el hecho de que ambos se han ido.
Он признает, что встречался с первыми тремя, но утверждает, что, когда уходил, они были целы и невредимы.
Él admite haber salido con las tres primeras, pero dice que las dejó vivitas y coleando.
Они среди друзей, возможно, самых близких, что были.
Están entre amigos, quizás los más cercanos que tuvo.
Что касается федералов : На следующее утро они были неприятно удивлены.
En el SIF, al otro día los trabajadores se llevarían el shock de sus vidas
Вряд ли они знали, что мужчины которые ждали их, были совсем не достойными и уж точно не нежными.
Lo que no sabían es que los hombres que las esperaban estaban lejos de ser... apropiados. Y en absoluto amables.
В 1742 Там была ведьминская резня все старейшины были уничтожены поэтому они решили, что тот, кто освятит наиболее могущественную погибшую ведьму, та и станет старейшиной.
En 1742, hubo una masacre de brujas que acabó con todas las ancianas, así que decidieron que quien consagrara a la bruja muerta más poderosa en la comunidad se convirtiera en antigua.
Его родители жили вечеринками, а значит можно сказать, что они всегда были пьяны и никогда рядом с ним.
Sus padres eran el alma de la fiesta, lo que es una forma suave de decir que siempre estaban borrachos y ausentes.
Трудно поверить в то, что еще несколько часов назад все они были без сознания.
es dificil de qureer que hace algunas horas todos estaban fuera de combate.
Они все мне отказывали, им были нужны авторы-исполнители, так что я взяла пару её песен.
Seguían diciéndome que no, que querían cantautoras, así que cogí alguna de sus canciones.
Они говорят, что, скорее всего, это были бродяги, которые искали приюта, или просто дети, которые не знали, где устроить вечеринку.
Dijeron que probablemente fue un vagabundo que buscaba refugio o chicos que buscaban un sitio para divertirse.
Потому что если любишь кого-то, делаешь все, чтобы они были счастливы, пусть даже и не с тобой.
Porque cuando amas a alguien en serio, quieres que estén felices, incluso si no es contigo.
Полагают, что вместе с Бьярном Торгенсеном они были причастны к нескольким убийствам.
Tenían una historia de violencia, junto con Bjarne Thøgersen.
Откуда ты знаешь, что это были они?
¿ Cómo sabes que eran ellos?
Они были интеллигентами, что для меня было в диковинку.
Pensé que era desconocido porque es una familia intelectual,
Не только потому, что мы сделали это в зале ожидания первого класса, но и потому что люди пришли сюда и бегают взад-вперед, чтобы сесть на самолет, который приведет их к приключениям, в места, где они никогда не были,
Y no sólo porque lo hicieramos en primera clase. si no porque la gente viene aquí a coger vuelos que les llevarán a aventuras a sitios que nunca han estado a ver el mundo... todas las cosas que quiero compartir contigo.
Наши лидеры хотели, чтобы пленники были убиты и они знали, что ты встал бы на пути их приказа сказали, что этого не было в тебе
Nuestros líderes querían a estos prisioneros asesinados, y sabían que se interponían en el camino de su orden. Dijiste que lo tenías en ti.
Если бы те девушки сохраняли... спокойстви, хладнокровие, показали бы ему, что он их не контролирует, возможно они были бы ещё живы
Si esas chicas hubieran sabido estar completamente quietas, impávidas, mostrando le que no tiene control sobre ellas, quizá estarían vivas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]