English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что такое жизнь

Что такое жизнь translate Spanish

197 parallel translation
Посмотри... ты не представляешь, что такое жизнь.
No conoce la vida.
Ты не знаешь, что такое жизнь.
No conoces la vida.
Что такое жизнь матери без детей?
¿ Qué se hace de la vida de una madre sin sus hijos?
Как говорит моя жена : что такое жизнь без радостей?
Y, como dice mi mujer, ¿ qué sería de la vida sin un poco de diversión?
Теперь я не такая страстная, нет я знаю, что такое жизнь!
¡ Ahora no me apasiono más, no, ya se lo que es la vida!
Он не понимает, что такое жизнь.
No entiende qué es la vida.
Узнай это, мой маленький Водяной змей, и ты поймёшь, что такое жизнь.
Averiguarlo, mi serpiente de agua, es de lo que se trata la vida.
Что такое жизнь? - Я пришла не за тем, чтоб злить тебя. - Говорят, что хлеб это жизнь.
Y sudo y trabajo con esa estúpida masa metiéndola y sacándola de este agujero en la pared y debería estar feliz.
Я должен узнать, что такое жизнь.
No tengo ninguna experiencia sobre el mundo exterior.
Что такое жизнь человека, в сравнении с нуждами страны?
¿ Qué importa la vida de un hombre... frente a las necesidades del país?
До начала интифады мы не понимали, что такое жизнь.
Antes de la Intifada nadie sabía qué hacer, cómo vivir.
Путешествуй, Антонико, и поймёшь, что такое жизнь.
Tienes que viajar, Antoñico para darte cuenta de lo que es la vida
- А что такое жизнь?
- ¿ Otra palabra para luz es...?
Храбрецы не бессмертны, но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь.
"Los valientes quizás no vivan para siempre, " pero los cautelosos no viven en absoluto.
И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
¿ Y qué es la vida sino la realización de los sueños?
Я знаю, что такое жизнь без любви.
Sé lo que se siente no ser amado.
Так непредсказуемо. Ты знаешь, она кончается так быстро! Что такое жизнь, в конце концов?
Se acaba tan deprisa y al final, ¿ qué es?
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Muchas veces eso es la vida... una tarea asquerosa tras otra.
Послушай, твоя мама убедила меня, что тебе нужно узнать, что такое жизнь. И не только жизнь на ферме.
Tu madre me convenció de que necesitabas conocer el mundo entero no sólo esta granja.
¬ ы знаете, что такое жизнь, мисс Ќиколс?
¿ Sabe lo que es la vida, señorita Nichols?
Мы рассматриваем на опыте, что такое жизнь, каждый день.
Contemplamos la experiencia que es vivir, cada día.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Nuestro robo iba a pararnos de por vida, .. pero no es para nosotros,
Гарольд! Если ты думаешь, что я превращаю твою жизнь в ад, ты не знаешь, что такое страдание.
¡ Si crees que he hecho de tu vida un infierno, pronto aprenderás lo que es sufrir!
– А что такое японская жизнь?
¿ Qué quieres decir con "la vida japonesa"?
- Что такое одна жизнь?
- Qué es una sola vida?
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
La vida humana es lo que es real.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Ford, ¿ te pasó eso de ver toda tu vida destellando delante de ti?
Я скажу тебе, что такое настоящая жизнь.
- ¡ Dios mío, muchacho!
Такое чувство, что я всю жизнь грабила магазины. Никто бы не поверил.
Ha sido como si llevara toda la vida haciéndolo.
Я знаю, что нужно нашим маленьким друзьям ниндзя я знаю что-то такое, что изменит их жизнь раз и навсегда.
Campistas ¿ Saben que creo que nuestros pequeños amigos ninjas necesitan? ¿ Saben qué puede dar un giro a sus tristes y malgastadas vidas ahora?
Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Tampoco acordamos el aumento de sueldo o la paga por trabajo riesgoso.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время. Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
Un joven atractivo tiró una camelia a su tumba, pero lo curioso es que jamás le mencionaba en sus cartas.
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Les diré qué no es justo pasar toda la vida sobre la repisa de una tienda observando cómo venden a los demás juguetes.
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
¿ Qué he hecho mal para merecer tener que cuidar de... un niño ciego el resto de mi vida?
Вот что такое бля жизнь для женщины : всё.
Eso es lo que la vida es para una mujer : Todo.
У меня такое чувство, что я начинаю новую жизнь.
Me parece que tengo que empezar mi vida desde cero, otra vez.
да, портят мне жизнь ну знаешь, прическа моя им не нравится одежда, как я пою и все такое и что?
Si, ellos me hacen pasar un mal momento Por causa de mi pelo, de mis ropas y porque acostumbro cantar. ¿ Que?
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
Tengo la impresión de que nunca me has escuchado en toda mi vida ni una sola palabra o frase.
Эй, слушай, прости, что встряла в твою жизнь и всё такое.
Escucha, lamento haberme metido en tu Vida.
- Что такое? - Долгая жизнь, богатство, любовь... - Да ну?
- qué, "oh"?
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Rezas para que ésta sea tu vida sin ti, para que las niñas quieran a esta mujer que se llama como tú... y para que tu marido acabe por quererla, para que vivan en la casa de al lado y las niñas puedanjugar
У меня такое чувство, что он больше не будет вмешиваться в нашу жизнь.
Presiento que no interferirá en nuestras vidas nunca más.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Si la vida de su hija es tan importante para usted como lo es para mí, hará lo que le digo.
Может, я не знаю, что такое супружеская жизнь, но я живу полнокровной жизнью.
Al menos yo se vivir. ¿ Qué quiere decir eso?
Но я говорю, что 15 для меня... достаточный возраст, чтобы решить... хочешь ли ты или нет быть обоссаным. Это для меня. Если ты не можешь принять такое решение к 15... тогда сдавайся, говнюк, потому что жизнь намного сложнее.
pero estoy diciendo, 15 para mí... es bastante mayor para decidir... si quieres que te méen encima, ese soy yo si no puedes decidir una cosa como esa cuando tienes 15... entonces sólo ríndete, hijo puta, porque la vida es mucho
Жизнь, Джимми, жизнь, ты, знаешь, что это такое?
Una vida. Una vida, Jimmy, ¿ sabes lo que es eso?
Особенно если он начал свою жизнь в месте... которое еще не знает, что такое цивилизация.
Más aun si empezó su vida en un lugar... donde todavía hace falta el significado de la civilización.
Она прошла через такое, что на долю обычных людей не выпадает и за целую жизнь.
Ella pasó por más cosas que la mayoría de la gente en su vida entera.
- Что такое? - Вы разрушили мою жизнь!
¡ Me arruinaste la vida!
А я теперь даже и не знаю, что такое моя жизнь.
No puedo decirme a mi misma que rayos significa la vida.
Знаю, что вы мой босс, и можете разрушить мою карьеру, и превратить мою жизнь в ад, и все такое.
Sé que es mi jefa, que podría destruir mi carrera hacer de mi vida un infierno, torturarme y todo eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]