Чтобы все закончилось translate Spanish
277 parallel translation
Я хочу, чтобы все закончилось.
- Me gustaría que hubiese terminado ya.
- Чтобы все закончилось?
- ¿ Que te saque de aquí?
Я xочу, чтобы все закончилось. Никто больше не должен умирать.
Quiero poner fin a esto sin que se derrame más sangre.
- Я хотел, чтобы все закончилось
Lo quería acabado.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
Sino quieres terminar divorciado, tienes que hacerlo.
Я хочу, чтобы все закончилось.
Quiero que se termine.
Хорошо, потому что мне действительно не хотелось бы, чтобы все закончилось на плохой ноте.
Bien porque no quiero que esto termine mal.
Я не хочу чтобы все закончилось.
No quiero que esto termine.
Чтобы все закончилось именно так?
¿ Hasta este punto?
Я хочу, чтобы все поскорее закончилось и мы пошли домой.
Sólo quieren que acabe para irse a casa.
Всё, чего я хочу, чтобы это уже закончилось.
Ojalá se acabase todo ya.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Un complemento antes y después de cada historia para presentar el título a los que no sepan leer y dar explicaciones para quienes no las entiendan.
Чтобы однажды всё закончилось вот так.
Y terminar, un día, mi querido, de esa manera?
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Quiero que esto se acabe.
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
¿ No quieres que todo esto se acabe ya?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Si deseas por un momento una sola cosa : Que todo esto termine, entonces se terminará.
Когда я начинал, я не хотел, чтобы всё так закончилось.
Cuando comencé... jamás quise que terminase en la forma en que terminó.
Хочу, чтобы всё закончилось и моя жизнь продолжалась, как и раньше.
Sólo quiero seguir con mi vida.
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
No quería que acabara en una matanza.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Quiero que acabe todo, ¿ sí?
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Si yo estuviera en tu situación, querría acabar con todo esto lo más rápido posible y sin sufrir demasiado.
Я не хотела, чтобы всё так закончилось.
¿ No quiero que termine así.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
¿ Fiesta?
Мы жили вместе два года, чтобы всё закончилось вот этим.
Dos años juntos para terminar así.
Хочу, чтобы всё скорее закончилось.
Desearía que termine pronto.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
- Sólo quiero termniar con esto.
Хочу, чтобы закончилось нашествие приезжих, чтобы всё оставалось как прежде, и чтобы новая дорога была разрушена.
Deseo... Deseo un final para esta plaga de forasteros, que nuestros futuros sigan siendo locales, y que la nueva carretera sea totalmente destruida.
Я не хочу, чтобы у меня так же всё закончилось с Рэйчел.
No quiero acabar así con Rachel.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Quiero que todo esto acabe.
Я очень не хочу, чтобы на этом все закончилось.
No quiero que eso sea todo en absoluto.
И тебя - тоже. Чтобы все это закончилось.
Quiero que todo esto se acabe.
Нельзя, чтобы всё так закончилось, я думаю.
No se supone que termine de esta manera.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
No quieres terminar en aquel sitio horrible de nuevo, no?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
No quería que terminara así... pero ahora no tengo alternativa
Я не так хотел, чтобы всё закончилось.
No quería que pasara de esta forma.
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
No me gustó cómo terminó todo. Quiero que sepa que lo quiero y a la vez tengo derecho a una justa indignación.
Ты... хочешь, чтобы всё закончилось между нами именно так?
¿ Así quieres que termine todo entre nosotros?
Я хочу, чтобы всё закончилось.
¿ Cuándo se terminará?
Может быть мама больше всего на свете хотела, чтобы для неё всё закончилось.
Quizá lo que mamá quería era que todo acabara.
Я просто хочу, чтобы всё побыстрее закончилось.
Así que está este enorme misterio entre ellos, y Jack se rehúsa a confiar en ella.
Я не хочу, чтобы у нас с Рэйчел все так закончилось.
No quiero terminar así con Rachel.
Она злилась, потому что он работал допоздна, чтобы получить больше денег. а она хотела пойти гулять, и все шло по нарастающей, и закончилось этим "как скажешь, Дин".
Ella estaba enfadada porque Dean trabaja hasta tarde para llevar dinero extra, y ella quería salir, y se iba calentando y siendo cruel, y todo acabó con un "Lo que sea, Dean"
чтобы это всё как можно скорее закончилось.
Necesito que esto acabe.
Думаю, она просто хочет, чтобы всё закончилось.
Creo que ella quiere que termine.
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
Sólo queria que terminará, esto es todo.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
... quiero que esto termine.
Хочу, чтобы на этом всё не закончилось.
Desearia que no terminara.
Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tienes que hacer que esto retroceda.
То есть, я не хочу, чтобы всё закончилось, но в силу того, что взволнованность не является какой-то новой формой лечения...
No quiero que el viaje se termine pero a menos que la preocupación sea un nuevo tipo de tratamiento...
Я не хочу, чтобы всё закончилось, но... Так как тот факт, что я буду нервничать по этому поводу, ничего не изменит...
No quiero que esto termine pero preocuparme no va a hacer ninguna diferencia.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
¡ Sólo quiero que esto termine!
чтобы всё закончилось 38
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19