Чтобы всё translate Spanish
30,206 parallel translation
Ты знаешь, что нужно сделать, чтобы всё это закончилось, Дэнни.
Sabes lo que hay que hacer para terminar con esto, Danny.
Послушайте, я понимаю, почему вы мне не доверяете, но я переживаю за Джулию. И я сделаю все, что могу, чтобы ей помочь.
Mira, entiendo por qué no confías en mí, pero Julia me importa, y voy a hacer lo que sea que pueda para ayudarla.
Ты держишь все в секрете, чтобы мы не использовали нашу политику страхования.
Solo tienes que estar callada así no anularemos la póliza de seguro.
Мы сделаем все возможное, чтобы вызволить вас отсюда и гарантировать безопасность.
Haremos lo que sea que podamos para sacarte y mantenerte a salvo.
Я сделаю все возможное, чтобы засудить вас двоих за домогательство.
Voy a hacer todo lo posible por demandarlos a ambos por acoso.
Они никогда не позволят вам разместить на упаковке разрешающий ярлык, о котором вы мечтаете, и они используют все свое влияние, чтобы убедиться, что остальные сертифицирующие организации последуют их примеру.
Nunca van a bendecirlos con las etiquetas que buscan y van a usar su influencia para ver que otros organismos certificados sigan su ejemplo.
За все годы моей работы детективом, я не нашел ни одной криминальной организации, которая одобряет, чтобы ее члены наблюдались у психиатра.
- En todos mis años como detective, no he encontrado aún una organización criminal que valore que sus miembros vean a una psiquiatra.
Объясните это и мой коллега и я сделаем всё, что можем, чтобы вам предложили сделку, которая убережёт вас от общей зоны, когда вы сядете в тюрьму.
Explique eso y mi socio y yo haremos todo lo posible para que le ofrezcan un acuerdo que lo mantenga fuera del área común cuando vaya a la cárcel.
Я всё думаю – почему мы не наймём настоящего художника типа Мози, чтобы нарисовал нам Жан-Клода?
Estaba pensando, ¿ por qué no le encargamos a un profesional como Mozee que pinte a Jean-Claude?
Делают всё возможное, чтобы манипулировать и контролировать ситуацию.
Hacen lo que sea por manipular y controlar lo que los rodea.
Всё это место просчитано, чтобы ты решил, что я там, где меня нет.
El lugar entero está diseñado para que creas que estoy donde no estoy.
Я сделал все, что мог, чтобы защитить их.
He hecho todo lo posible para protegerlos.
Можешь всё снять, чтобы я увидела твоё лицо?
¿ Puedes quitarte eso... para que vea tu rostro?
Его присутствие в вашей жизни коротко, но оставляет такие шрамы и рубцы, что вы вспомните все дни рождения, семейные праздники и родительские дни, когда ваши мамы клеили себе накладные усы, чтобы вы не чувствовали себя изгоями.
Su presencia en tu vida es breve, pero te brindará una fortaleza... que te acompañará en Navidades y "Día de llevar a tu papá al colegio"... cuando tu mamá se pone un bigote para que no llames la atención.
Мы все хотим, чтобы нас любили за то, какие мы есть.
Todos queremos que la gente nos quiera por lo que somos.
Каким бы ты стал человеком, унаследуй ты королевство отца и все привилегии вместо того, чтобы расти в борделе?
¿ En quién te habrías convertido si hubieras heredado el reino de tu padre y todas sus ventajas en vez de criarte en un burdel?
И я сделаю все от меня зависящее, чтобы достойно заменить Джейкоба на посту капитана.
Y haré todo lo que pueda... por estar a la altura de Jacob como su capitán.
Но вместо того, чтобы искать противника, вы охотились за древностями, забирая всё, что можно унести, чтобы продать на чёрном рынке.
Excepto, que en lugar de cazar al enemigo buscaban antigüedades roban lo que no está clavado y lo venden en el Mercado Negro.
И будет делать всё, чтобы одолеть его.
Y lo llamarán siempre.
Я был близок к тому, чтобы избавиться от смурфов, а ты все испортила.
Estuve a un pelo de deshacerme de los pitufos, y lo arruinaste todo.
Хотел бы, чтобы все было именно так.
Ojalá fuera eso.
Никогда за все годы службы я не видел, чтобы крали целую свиную корейку.
Nunca en todos mis años aquí nadie ha huido con un lomo de cerdo entero.
Фергюсу нужно, чтобы все было проще.
Fergus necesita simplicidad.
Выбирай невыполненные обещания и желание, чтобы ты все сделала иначе.
Escoge promesas no cumplidas y arrepentirte de todo.
Он в напитках, которые все пьют, чтобы не спать, быть сильными, сексуальными.
Está en las bebidas que todos toman... para estar despiertos, animarse, sentirse fuertes, sensuales, lo que sea.
Все, Я хочу, чтобы вы использовали хэштег # ТПВС...
Todos, quiero que tuiteen : " ♪ Q-U-E-R-I-S...
- Я хочу, чтобы все это видели.
- Quiero que todos lo vean.
Так вы хотите, чтобы я сказал, что я все это сделал?
¿ Quiere que diga que me inventé todo?
Я хочу, чтобы ты мне поверила Когда я говорю, что все будет хорошо.
Quiero que me creas al decirte que todo estará bien.
Не хочу, чтобы это все изменило.
No quiero que nada cambie.
Мудрый человек сделает все, чтобы доказать свою преданность.
Un hombre sabio haría todo lo posible para demostrar su lealtad.
Это все нужно, чтобы раздразнить меня и завлечь.
Está diseñado para seducirme, para divertirme, para atraerme.
Я не заслуживаю тебя, я... Все, чего я хочу - это чтобы ты и Рози были в безопасности, вот и все.
No te merezco, yo... lo único que quería era mantenerte a ti y a Rosie seguros, eso es todo.
Много разных специй. Вы склонны к суициду, одиноки и у вас туго с деньгами. И всё же готовите, чтобы кого-то впечатлить.
Muchas especias, es una suicida, está sola y justa de dinero, aun así cocina para impresionar.
Очень трогательно, как ты можешь поднять на уши все силы государства, чтобы побеспокоиться о своей семье.
- Bien. Es conmovedor cómo te apropias de la maquinaria del Estado para cuidar de tu familia.
Постоянно увольнял архитектора, чтобы никто не знал наверняка, как всё складывается.
Echaba arquitectos y albañiles, uno tras otro, para que nadie supiera cómo encajaba todo.
Всё, чтобы нам угодить.
- Para ventaja nuestra.
Ей потребовалось лишь 5 минут, чтобы сделать с нами всё это.
Solo necesitó cinco minutos para hacernos todo esto.
Ты принёс мне всё необходимое, чтобы уничтожить Корпорацию.
¡ Me trajeron justo lo que necesitaba para destruir BebéCorp!
Чтобы все тебя ненавидели?
¿ Que todos te odien?
А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской.
También volví para dejar a mis padres saber, porque esto ha sido motivo de gran preocupación para ellos, que he decidido dejar que hagan lo que quieran... con mi habitación de la niñez.
Я был на пути к тебе, чтобы рассказать все.
Estaba de camino para presentártelo.
Я был на пути к тебе, чтобы рассказать все.
Estaba de camino para presentarlo.
Чтобы Филип знал, что все в порядке.
Mensajes para que Phillip... sepa que es seguro.
Я хотел вас увидеть, чтобы сказать, если вы хотите где-нибудь найти работу, вы должны взять себя в руки, сделать все хорошо и начать показывать уважение возможному будущему начальнику, потому что, судя по этому дерьму, сюда вас не возьмут,
Quería verte para decirte que si alguna vez quieres encontrar trabajo en alguna parte será mejor que reacciones, hagas las cosas apropiadamente y empieces a mostrar respeto por un posible futuro empleador. Porque basado en esta mierda...
До начала допроса Джокера я хочу, чтобы ты сдал все оружие.
Pero, antes de interrogar al joker, necesito que me entregues todas las armas.
Я не пытаюсь забрать себе все лавры, я просто хочу, чтобы каждый получил похвалу.
Quería asegurarme de que todos recibierais una palmadita en la espalda
Я просто хочу, чтобы все были в безопасности.
Quiero que todos estén a salvo.
Чёрт, я всё ещё привыкаю причинять боль вместо того, чтобы избавлять от неё.
Aún estoy acostumbrándome a causar el dolor en vez de aliviarlo.
Я надеялся, что мистер Рэнд будет здесь, чтобы ответить за свои действия, но концепция рабочих часов всё ещё чужда для него.
Esperaba que el Sr. Rand estuviera aquí para explicar sus actos, pero el concepto de horas laborales aún le es ajeno.
Привет, нужно, чтобы ты нашла все старые файлы моего отца.
Hola, necesito que busques todos los viejos archivos de mi padre.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17