Чтобы всё исправить translate Spanish
280 parallel translation
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
OH, haría cualquier cosa por devolver atrás.
Чтобы всё исправить.
Para arreglar las cosas.
Они ищут талисман, чтобы всё исправить... но мы уходит.
Están buscando el amuleto que solucione esto... - pero todavía falta mucho.
Да, но он вернулся, чтобы всё исправить.
Está bien, si es lo que hizo, pero volvió para arreglar las cosas.
Если ему нужны 10 минут моих унижений, чтобы всё исправить, то я не согласен иметь с ним дело.
Si él necesita diez minutos de lisonjas para que arregle esto... -... no quiero trabajar con él.
"Чтобы всё исправить, придётся потратить кучу денег, а я всего лишь лабораторная крыса так что пусть кто-нибудь другой принимает решение, ладно?"
"Esto va a costar una fortuna y yo apenas si trabajo aquí así que, ¿ es posible que otro tome la decisión?"
И Ваш сын нужен, чтобы всё исправить.
Necesito a tu hijo para que me ayude a repararlo.
Ты можешь телепортировать нас назад, чтобы всё исправить.
Nos puedes teletransportar de vuelta y así lo podremos arreglar.
Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
Luego, en una oleada emotiva sintió ganas de estrangularla, de darle su merecido, aquí y ahora.
Я хочу их использовать, чтобы всё исправить.
Y quiero usar ese dinero para corregir esto contigo.
- Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Pero haremos todo lo posible por intentar curarlo.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Entonces, desesperados, ante las pruebas cada vez más numerosas, intentaron solventar la situación casándose, interpretando así el papel de los jóvenes amantes para beneficio de todos los tabloides del país.
Поэтому мы здесь, чтобы все исправить.
Para averiguarlo y rectificarlo.
Изучи все схемы, чтобы мы узнали, что нужно исправить.
Revisa todos los circuitos para ver lo que tenemos que arreglar.
Сколько будет стоить, чтобы исправить это все?
¿ Cuánto podrá costar reparar este lugar?
Я сделаю все, чтобы это исправить.
Haré Io que sea para que todo salga bien.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Algo les ha ocurrido a los Profetas. Algo que les ha hecho dar la espalda a Bajor y yo soy el responsable. No sé qué hacer ni cómo arreglar las cosas.
Иногда приходится нарушать правила, чтобы все исправить, Гомер.
A veces hay que quebrantar algunas reglas para dejar las cosas bien. ¿ No es así, Homer?
Я бы сделал что угодно, чтобы помочь тебе всё исправить.
Haría lo que fuera para arreglar esto para ti.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить.
Tenéis todo lo necesario para arreglarlo.
Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
Si la amistad es tan profunda para alterarte así, hay que solucionarlo.
К счастью, Гаррет не собирается подавать на нас в суд Но я обещал ему сделать всё, чтобы исправить положение.
Afortunadamente, Gareth no presentará cargos, pero le prometi tomar medidas para solucionar la situación.
Так все дружно работают, чтобы исправить мою ошибку?
¿ Todos trabajan en conjunto para subsanar mi error?
И мы найдём способ, чтобы исправить все остальное.
Y buscamos la forma de arreglar el resto.
Я бы хотела, чтобы мы смогли всё исправить, но мы не можем.
Ojalá que esto funcionara, pero no.
Я не ответственнен за происходящее, но я делаю все в своих силах, чтобы это исправить.
No soy responsable de lo que ocurrió y estoy tratando de ayudar.
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
¿ Eso está proponiendo?
Дело не в том, чтобы делать всё правильно, дело в том, чтобы знать, когда поступа - ешь неправильно и исправить это.
Nunca se ha tratado de hacerlo bien... Se trata de saber cuándo algo va mal y hacer algo al respecto.
Что... у нее есть машина времени, чтобы мы могли вернуться и все исправить?
¿ Tiene una máquina del tiempo para que podamos volver a atrás y deshacerlo todo?
Я тебя подбила на то, чтобы мы наняли этого урода. Я обещаю, я сделаю всё, чтобы исправить это.
De acuerdo, sé que te presioné para que contrataras a ese repugnante pero te prometo que haré todo lo que pueda para solucionarlo.
Если только ты не предлагаешь использовать ту машину времени, чтобы вернуться и все исправить.
A menos que estés sugiriendo que usemos la máquina del tiempo para volver y arreglarlo.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
Si nos lleva entre 7 y 10 días solucionar esto entonces no importará porque probablemente haya muerto de vejez.
Джардин пришел сюда, чтобы все исправить.
Así es que Jardeen vino aquí a que le arreglaran el diente.
Мередит... если ты не сможешь, все исправить, если ты не сможешь, помирится с Джорджем... Я просто хочу, чтобы ты знала, что если придется выбирать на чьей стороне быть... Я на его стороне.
Meredith... si no puedes arreglar esto, si no puedes arreglar esto con George, sólo para que lo sepas, si se trata de escoger partes, estoy de la suya.
Надеюсь, Вы записали, что мы предприняли все меры, чтобы исправить ситуацию.
Espero que hayas anotado todos los pasos... -... que daremos para corregirlo.
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Aunque trabajen para arreglarlo, el daño ya debe estar hecho.
Ладно, дам тебе еще один шанс, чтобы все исправить.
Muy bien, te daré una última oportunidad para dejarlo claro.
Ну что ж, похоже, ко мне едет начальник, чтобы исправить все то, что он натворил.
Bueno, parece que voy a tener que arreglar el Charger después de todo.
Разве нет какой-нибудь военной хитрости, какой-нибудь уловки, чтобы все исправить? У тебя это всегда так хорошо получалось...
¿ No hay ningún truco militar, ninguna artimaña para dar vuelta a las cosas?
я сделал всё что мог чтобы исправить это!
He intentado por todos los medios hacer las cosas bien.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы исправить все это.
- Necesitaré tu ayuda para arreglarlo.
И лишь один день, чтобы все исправить. "
Su vida un día de recompensa. "
Ее рай длится вечно. И лишь один день, чтобы все исправить
Su cielo dura para siempre La vida un día de recompensa
У тебя пять минут на то, чтобы все исправить.
Tienes 5 minutos para arreglarlo.
Лана, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Voy a hacer todo lo posible para arreglar esto, Lana.
Я сделаю все, что могу, чтобы исправить это.
Haré todo lo posible por arreglarlo.
До этого я все свое время тратил на то, чтобы все исправить.
cuando estuvimos aquí antes, pasaba todo el tiempo tratando de arreglar las cosas.
Если есть хоть один шанс все это исправить, нужно, чтобы Сэм вернулся и дал показания.
El unico modo de remediarlo es que Sam vuelva a testimoniar.
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
Sr. Terzian, las placas muestran un cambio desde la evaluación de la Dra. Campbell. Hubo una complicación de la operación, un conducto bílico y una arteria lacerados. - Tendrá que volver a operarse.
Ты нужен мне Ты нужен мне, чтобы помочь прожить эту жизнь Ты нужен мне, чтобы все исправить
Te necesito, te necesito para que me ayudes a traves de esta vida, te necesito para hacer las cosas bien.
Ты нужен мне, чтобы все исправить
Te necesito para hacer bien las cosas
чтобы все исправить 78
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29