English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чтобы выпить

Чтобы выпить translate Spanish

540 parallel translation
Ну, если законы не меняли,.. ... мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
Salvo que exista una nueva ley, no lo necesito para tomar un trago.
Как насчет того, чтобы выпить со мной?
¿ Y si bebiera conmigo?
Итак, вы слишком хороший, чтобы выпить со мной, да? ( ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО )
Ah, ¿ te crees muy bueno para beber conmigo?
Я не допил свою первую рюмку, чтобы выпить с тобой вместе!
Reservaba mi primera copa para bebérmela contigo. Toma.
Роза переставала пить только затем, чтобы спеть, и переставала петь только затем, чтобы выпить.
Rosa sólo dejaba de beber para cantar y de cantar para beber.
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
Llegaron a tiempo para beber un trago.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Sí, bueno, tomamos un batido ahí después.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Que una cucharada de azúcar Ayuda a la medicina a bajar
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Sólo una cucharada de azúcar Ayuda a la medicina a bajar De la forma más sabrosa
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Porque una cucharada de azúcar Ayuda a la medicina a bajar
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Sólo una cucharada de azúcar Ayuda a la medicina a bajar De la forma más sabrosa
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Sólo una cucharada de azúcar Ayuda a la medicina a bajar De la forma más sabrosa.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь. Лишь сахара добавь. Лишь сахара добавь.
¡ Una cucharada de azúcar hace a la medicina a bajar, a la medicina a bajar, a la medicina a bajar!
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара...
La medicina a bajar. - Sólo una cucharada de azúcar...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Sólo una cucharada de azúcar...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
¡ Una cucharada de azúcar hace a la medicina bajar!
Как насчет того, чтобы выпить.
¿ Qué tal un trago?
Садитесь, садитесь, думаю, у нас достаточно времени, чтобы выпить.
Siéntese. Creo que tenemos tiempo para un trago.
Даже для мимолетных связей. Даже для того, чтобы выпить рюмочку в баре.
Hasta para beber una copa 5 minutos con él.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Pararé a tomar una Coca-Cola grande y un trozo de pastel.
Нам не нужен повод, чтобы выпить.
No necesitamos una ocasión para beber.
Обсохните, а потом спускайтесь чтобы выпить со мной в холле.
Corran a ponerse ropa seca para tomar una copa conmigo en el salón.
Этот человек просыпается каждую ночь чтобы выпить стакан молока.
Ese que dice ser tu padre toma todas las noches un vaso de leche...
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
Me gustaría aprovechar la ocasión... para brindar por la mujer más hermosa del mundo entero.
Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, чтобы выпить за будущее.
Esperaba que brindáramos juntos por el futuro.
Боже! Я бы всё отдал, чтобы выпить.
Daría cualquier cosa por una copa.
Я думаю, они просто зашли, чтобы выпить по стаканчику джина с тоником?
Supongo que habrán venido por el gintonic, ¿ no es así?
Возможно чтобы выпить?
Acaso para beber?
Ну, послушай, мне нужно идти в Холидей Инн для того... чтобы выпить пивка с ребятами.
Mira, tengo que ir al Holiday Inn... a tomar unas cervezas con los muchachos.
Мутайга - это клуб Англичане ходят туда. чтобы выпить.
Es un club donde los británicos beben.
Они хотят быть осторожными, чтобы не выпить слишком много, потому что тогда им не будут доверять.
Deben tener cuidado y no beber demasiado... porque si lo hacen, no se puede confiar en ellos.
Если такая девчонка захочет выпить она собьет тебя с ног, чтобы получить бутылку.
Esa tipa era capaz de noquearte... con tal de llegar a la botella para beber.
Чтобы что-нибудь выпить.
Tomamos algo allí.
- Чтобы купить тебе выпить.
- Para invitarte a un trago.
- Почему бы вам ни выпить, чтобы поднять настроение?
¿ Por qué no se toma una copa?
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Para tomar otra copa con nosotros.
Я просила Тоби, чтобы он принёс мне выпить, но он развлекается.
Le pedí a Toby que me trajera una copa pero se habrá entretenido.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы немного выпить
No creo que sea tan malo tomar una copa.
Нет ничего особенного в том, чтобы пригласить соседку выпить.
¿ Qué hay de malo en invitar a una vecina a tomar una copa?
- Ну.. Нужно выпить, чтобы отпраздновать встречу
- Bueno... debemos brindar para celebrarlo.
И теперь мне нужно выпить, чтобы успокоиться.
Tendré que recuperarme con la botella
- Надо выпить, чтобы согреться.
- ¿ Tomamos otra copa para calentarnos?
Суска никогда не обращался ко мне, чтобы попросить выпить.
Suska nunca me habló para pedirme algo de beber, no se compromete.
В общем, она открыла нам дверь. Поль снял пальто и спросил, нет ли чего-нибудь выпить, чтобы согреться.
Bueno, nos abrió la puerta Paul se sacó el abrigo y preguntó si había algo caliente para tomar.
Немного времени, чтобы это выпить.
Beber con tranquilidad.
Чтобы, пока буду работать я, они смогли выпить по бокалу, ибо заслужили отдых.
Para que ahora mientras trabajo yo, ellos, que bien se han merecido un descanso, puedan tomar una copa.
- Вы хотите выпить, чтобы взбодриться?
- ¿ Quieres un trago que te despiertan?
Что такого в том, чтобы зайти выпить?
¿ Por qué no? ¿ Qué hay de malo en tomar una copa?
Эйнар, может быть, нам стоит выпить кофе, чтобы взбодриться!
Einar, deberíamos tomar un café para despejarnos.
Я хочу выпить за то, чтобы больше не иметь ничего общего с вами, уродами.
Este brindis es en honor... de mi disociación completa... de ustedes dos tarados.
Я познакомился с девушкой в баре, и она хотела, чтобы я купил ей выпить, так что я купил ей.
Conocí a una chica en un bar quería que le invitara unos tragos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]