English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чтобы помочь тебе

Чтобы помочь тебе translate Spanish

831 parallel translation
Отлично. Я здесь, чтобы помочь тебе.
De acuerdo, aquí estoy para ayudarle.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Porque si quieres que te ayude en alguna cosa... tú dímelo, que yo lo haré.
Я пришел, чтобы помочь тебе.
No vengo a azotarte.
И меня не было рядом, чтобы помочь тебе.
Y no estuve aquí par ayudarte.
Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
¿ Sabes lo que me costó tratar de sacarte?
Джордж, я сделаю все, чтобы помочь тебе в этой кризисной ситуации.
George, estoy dispuesto a ayudarte en esta espantosa crisis.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
He venido a ayudarte.
Но я здесь, Освальдо, и я сделаю все, чтобы помочь тебе.
Pero estoy aquí, Osvaldo, y haré todo lo posible para reparar el daño que hice.
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Haré lo que sea pero, por favor, no me pidas que desentierre a Harry.
Я здесь, чтобы помочь тебе реализовать его.
Estoy aquí para ayudarte a hacerla realidad.
Не больше 4000. Только ради того, чтобы помочь тебе.
Por ser tú, 4 mil liras, no vale más.
Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь тебе.
No hay nada, ¡ nada que podamos hacer para salvarte!
Мы тут чтобы помочь тебе.
Estamos aquí para ayudarle.
Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Venimos a ayudarte, muchacho.
- Я пришел, чтобы помочь тебе.
- He venido a ayudarte.
Но я обещаю, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь тебе.
Pero te prometo que haremos todo lo posible para ayudarte.
Я могу что-то сделать, чтобы помочь тебе?
¿ Puedo hacer algo para ayudarle?
Ну, Элси всегда здесь, чтобы помочь тебе.
- Te puede ayudar Elsie.
Миссис Талли сказала, что придет завтра к 10.30, чтобы помочь тебе с вещами.
La señora Tally dijo que estaría aquí mañana a las 10 : 30 de la mañana para ayudarte a guardar todo.
Айра и я сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь тебе.
Ira y yo haremos todo lo que podamos por ayudarte.
Ты знаешь, я здесь, с тобой... чтобы помочь тебе преодолеть это.
Sabes que estoy a tu lado, para ayudarte a superar todas las penas.
Знаешь, тебе не терпится сбежать и сделать себя посмешищем, и я здесь, чтобы помочь тебе.
Sólo piensas en largarte, en hacer el ridículo y aquí estoy para ayudarte.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Quiero que sepas que hice todo lo posible para sacarte de aquí.
Я тащу свою задницу чтобы помочь тебе, а ты опять лажаешься..
Y que hago yo? Yo me rompo el culo para ayudarte y te asustas de nuevo.
Да, я здесь, чтобы помочь тебе разобраться в твоей голове.
Vine para ayudarte a entender lo que está pasando ahí adentro.
Если ты его хорошо попросишь, он может быть достаточно безответственным, чтобы помочь тебе.
¿ Tu crees? Tal vez sea lo suficientemente irresponsable como para ayudarte a ti.
Я здесь, чтобы помочь тебе, мой мальчик.
Estoy aqui para ayudarte, mi muchacho.
Пришли сюда, чтобы помочь тебе.
Estamos aquí para ayudar.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Para ayudarte a pensar, te diré que si no haces lo que te pido no saldrás de aquí muy en forma.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
No lo sé, pero yo quería ayudarte a ti, no a él.
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
Tu mente trata de racionalizar tus traumas para ayudarte a darle sentido a un mundo irracional.
И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
Estaré encantado de usarlos para ayudarlos.
Я обещаю приложить все усилия, чтобы помочь тебе - когда придет время.
Le prometo que haré cuanto pueda para ayudar en el momento oportuno.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
He venido para ayudarte.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня.
Los dos tratamos de hallar un leopardo tan sólo para... para que tu tía Elizabeth no se moleste contigo.
Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин. Чтобы защитить.
Seguro de que sólo hay un modo de ayudarte de protegerte.
Он должен был помочь тебе, чтобы защитить свои интересы.
Debía ayudarte para proteger sus intereses.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Usted adora a su marido y quiere sólo un hombre que la haga dormir, más que... hacerla despertar.
Чтобы насолить Крассу и помочь тебе.
Para fastidiar a Craso y ayudarte a ti.
У меня есть средства, чтобы тебе помочь.
Eres el segundo en 24 horas.
Ох, я хочу сделать что-нибудь, чтобы помочь тебе.
Ojalá pudiera ayudarte.
Когда я выйду замуж, мы с Ги будем работать, чтобы тебе помочь.
Escucha, mamá... Si me caso... Guy y yo trabajaremos y te ayudaremos
Тебя с ноября мучают боли, а он ничего не делает, чтобы тебе помочь?
¿ Tienes dolores desde Noviembre y no te está ayudando?
Я обещаю тебе, мы используем все возможности, чтобы помочь.
Te prometo que haremos lo posible por ayudaros.
Хочешь, чтобы я приехал помочь тебе закрыть магазин? Да?
¿ Quieres que te ayude a cerrar?
Делаю все, что могу, чтобы помочь тебе.
Hago todo lo posible para ayudarte.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Estoy aquí para ayudarte.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Y no te molestes cuando te diga esto pero cuando la mamá de Bryan llamó ella sugirió ayudarnos con los costos.
Знаете, что говорят врачи? "Бля, вот если бы ты курил, то у нас были бы технологии, чтобы тебе помочь"
Y saben lo que dicen los doctores : "Mierda, si hubieses fumado, tendríamos la tecnología para ayudarte."
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
¿ No te caigo bien? ¿ No quieres ayudarme?
Никто не собирается обвинять тебя в этом. Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Nadie te lo niega pero para disipar esas dudas para eliminar el miedo y la confusión necesito que te mantengas vinculado a los demás para que su fuerza y confianza puedan servirte de ayuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]