English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чтобы ты уходил

Чтобы ты уходил translate Spanish

81 parallel translation
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que te vayas.
Я же сказал, чтобы ты уходил.
Te dije que te fueras.
Я не хочу, чтобы ты уходил
¡ Hoy tenía que volver!
Я не вижу оснований, чтобы Ты уходил отсюда!
Habría preferido ¡ No haber venido!
Я не хочу, чтобы ты уходил!
¡ No quiero dejarte ir!
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- No te dejare ir.
Но я не хочу, чтобы ты уходил.
Pero no quiero que te vayas a ninguna parte
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
Lou, no quiero que termines con tu esposa por mí.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que te vayas.
Я испугалась... я не хотела, чтобы ты уходил.
¡ Tenía miedo! No quería que me dejaras.
И не твоя битва тоже, но я не вижу, чтобы ты уходил.
- Tú tampoco te has ido.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que se vaya.
Нет такого закона, чтобы ты уходил.
No hay una ley que diga que tienes que irte.
Я, конечно, не хочу, чтобы ты уходил домой. Я просто, чувак, я не знаю.
No quiero que te vayas a casa.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Pero quiero hablar.
Я не хочу, чтобы ты уходил, если это то, о чем ты спрашиваешь.
No quiero que te vayas, si es lo que me preguntas.
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Sí, no quiero que te vayas al segundo después de que esto se termine, Sam.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que te marches.
- Знаешь, мы с твоей мамой не хотим, чтобы ты уходил.
Sabes, tu madre y yo, no queremos que te vayas.
Знаешь, я тут подумал... я не хочу, чтобы ты уходил.
Bueno, sabes, he pensado sobre esto, pero el hecho es... que no creo que quiera que te vayas.
Значило, что я не хочу, чтобы ты уходил.
Significa que ojalá que no te fueras.
Я никогда не хотел, чтобы ты уходил.
Nunca quise que te fueras.
Я не хочу, чтобы ты уходил с работы.
No quiero que renuncies a tu empleo.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que vayas a ningún lado.
Я не хочу чтобы ты уходил.
Desearía que no te tuvieses que ir.
Не хочу. чтобы ты уходил.
N quiero que te vayas.
Я не хочу, чтобы ты уходил, Рики.
No quiero que te vayas, Ricky.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que vayas.
Мы же кричали, чтобы ты уходил!
- Te gritamos que te fueras.
Но просто, чтобы ты знал, я не согласна с позицией Харви, и не хочу, чтобы ты уходил.
Para que conste, yo no soy como Harvey. Yo no quiero que te vayas.
И вместо того, чтобы сказать : "Эй, Энди, я люблю тебя мужик, и я не хочу, чтобы ты уходил", они скажут что-то вроде :
Así que, en lugar de decir, "Oye, Andy, te quiero, tío, no quiero que te vayas", decimos algo como,
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- No quiero que te vayas.
Не хочу, чтобы ты уходил, малыш.
No quiero que te vayas, nene.
- Я не хочу, чтобы ты уходил на несколько дней подряд, пытаясь её поймать.
- Desapareces días enteros para cazarla.
Мне так не хочется, чтобы ты уходил на работу снова.
Ojalá nunca tuvieras que irte... Para el trabajo de nuevo.
— Нет, я не хочу, чтобы ты уходил.
- No, no quiero que vallas.
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
Si me echa, encontraré otro trabajo.
Он не хочет, чтобы ты уходил.
No quiere que se vaya.
Ты уходил с головой в работу, чтобы скрыться от личной жизни и сел на стимуляторы, чтобы скрыться от работы.
Usas el trabajo para huir de tu vida personal... y estimulantes para huir de tu trabajo.
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Porque no recuerdo que llevases este perfume cuando te fuiste.
Похоже, что пёсик не хочет, чтобы ты уходил.
Es como si no quisiese que vayas.
Ты видела, чтобы кто-то уходил вчера с пляжа?
¿ Viste a alguien abandonar la playa anoche?
- Слушай, Я не хочу чтобы ты уходил...
- Mira, no quiero que te vayas.
- Я не хочу, чтобы ты снова уходил. - Нет.
- No quiero que vuelvas a irte. - Ya.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
No quieres que me vaya por lo que sientes por mí.
Ты когда-нибудь видела, чтобы я приходил и уходил без причины?
¿ Me has visto salir y entrar con un propósito?
* Действительно ли это стоило того, чтобы ты вот так уходил?
* ¿ Valía la pena salir así? *
Ты не хочешь, чтобы я уходил.
No quieres que me vaya.
Ты не хотела, чтобы твой парень уходил даже когда дом был закончен.
No querías que tu novio se fuera una vez que la casa estuviera acabada.
Ты спросил, думал ли я о тебе, когда я сбежал, ответ - НЕТ, и уж точно я не чувствовал вины, когда уходил, ведь чтобы сделать это, спасти себя и оставить тебя, я отключил свои чувства, черт возьми.
Me preguntaste si pensé en ti después de escapar y la respuesta es no, y Dios sabe que no me siento culpable por dejarte porque para que yo pudiera salvarme y dejarte, tuve que apagar mi humanidad, maldita sea,
С тобой не случалось, чтобы новый знакомый заполнял дыру в твоей душе, а когда он уходил, ты снова болезненно ощущал эту пустоту?
¿ Alguna vez conociste a alguien y sentiste que llenaba un hueco en tu interior, y cuando se marcha, sientes el espacio dolorosamente vacio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]