English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чуть что

Чуть что translate Spanish

1,896 parallel translation
Предупреждаю, эти бандиты чуть что - и уже вдвоем у тебя за спиной, так что вали их всех сразу.
Te lo advierto, estos tipos del Cartel te meterán dos por la espalda, así que no dejes a ninguno de pie. ¿ Me necesitas aquí?
А почему чуть что, сразу я?
¿ Por qué yo?
Да у вас, похоже, профессиональное : чуть что - вламываетесь, как стая волков.
Debe ser una tradición entrar sin permiso como lobos, cuando sea que pasa algo.
Я только что вытащил ее из огромной ямы, которая чуть не съела ее заживо, а ее мужу пришлось отрезать ей ногу.
- No, esta paciente no. Acabo de sacarla de un agujero en el suelo que casi la come viva y su esposo debió cortarle la pierna.
Поднимайся. Я должен сутки находиться под наблюдением, потому что ты меня чуть не убила! Нет.
- Levántate.
Когти – это мёртвые клетки, а ты чуть не умерла, так что ты заслужила эту роль.
Las uñas son células muertas, y tú casi mueres, así que te mereces ese papel.
Так или иначе, малыш, убедись, что захватишь бутылку шнапса чуть позже, лан?
De todos modos, cariño, asegúrate de que coges una botella de aguardiente para después, ¿ vale?
Вам повезло, что доза невелика, чуть больше - и лёгкие бы парализовало.
Suerte que no conseguiste más, o hubiera paralizado tus pulmones.
Ты забыла, что вломилась в квартиру своего парня, где чуть позже он был убит, пока ты удобно спала в его спальне, всё так?
Se le olvidó que entró sin permiso en el apartamento de su novio, donde más tarde fue asesinado mientras usted, muy oportunamente, estaba dormida en el dormitorio de - invitados, ¿ es así?
Я слышал, что мэр чуть не оказался на моем столе.
Oí que casi tengo a nuestro alcalde en mi mesa.
У Клаудии было чуть больше мужества чем у Кейси, вот что я думаю.
Claudia tenía más agallas que Kasey creo yo.
Это потому что я просто немного, совсем чуть-чуть перебрала?
¿ Es porque me he pasado un poco, un poquito diminuto con la bebida?
Уверен, убедись, что все получили по чуть-чуть, брат.
Seguro, asegurate que todos tengan algo, hermano.
Да так сильно, что уже чуть не планирует семейные застолья.
Tanto, que quería pasar en casa las Navidades.
Когда я спрашиваю ее, можно ли мне что-то, она всегда отвечает ( с русским акцентом ) : Только чуть-чуть.
Cada vez que le preguntas si puedes comer algo, ella contesta... ( Acento ruso ) Solo un poquito.
Только чуть-чуть. А это что?
Solo un poco. ¿ Que esa cosa?
Сегодня утром ты Бобби чуть голову не оторвал за то, что он выражал недовольство по этому поводу.
Casi le arrancas la cabeza a Bobby esta mañana por ladrar esa misma queja.
- А что так следить за ним получше, а? - Или попытаться хоть чуть-чуть воспитывать?
- ¿ Por qué no lo vigila o trata de educarlo mejor?
И это значит, что вам придется потерпеть Мартина чуть подольше.
Y eso significa que conservarás a Martin un poco más.
Лидию чуть не убили, Мы не знаем, где Фрэнк или что он задумал.
Lydia casi fue asesinada, y no sabemos dónde está Frank o qué está haciendo.
И скажу, что иногда ты пугаешь меня чуть чуть
Y tengo que decir, que a veces me das un poco de miedo.
Я только что чуть не потерял нашего внука.
Acabo de perder a nuestro nieto.
Твою дочь утром чуть не убили, мой сотрудник в больнице, и всё потому, что ты не понимаешь, во что лезешь.
Casi le pegan un tiro a tu hija esta mañana, y tengo a un tío de camino al hospital porque no sabías lo que te hacías. Joder, no.
- Мало того, что вы чуть не утонули, у вас еще и болезнь Эддисона.
Doc... Además haberse casi ahogado, tiene la enfermedad de Addison.
То, что ты это запомнил, это... это так трогательно. Я чуть не заплакала.
El hecho de que te acordaras... me ha llegado.
Как ты можешь быть уверен? А, просто она сказала кое-что чуть раньше.
Por algo que dijo antes.
На той неделе чуть позже я таки добрался до дома и обнаружил, что рухнувший дуб приземлился прямо у меня в гостиной.
Finalmente fuí a la casa días más tarde aquella semana y me encontré con que un roble caído había aterrizado en el salón.
Ты была очень услужливой. Настолько, что чуть не убила вас обеих.
Demasiado servicial, de hecho, casí consigues mataros.
так что чуть больше оптимизма.
así que un poquito de optimismo.
И следующее, что происходит, она отказывается от моего дела, и дает мне какого-то кретина, из-за которого меня чуть не упекли до конца моей жизни.
Lo siguiente que sé, es que dejó mi caso, y me dejó con algún idiota que casi consigue que me metan en la cárcel de por vida.
Я так понял, что вас чуть не дисквалифицировали из-за скандала на конкурсе.
Entiendo que casi quedas descalificada debido a un escandalo.
Эти придурки в Вашингтоне чуть не прикончили правительство из-за того, что не могли принять бюджет. Миллионы американцев затягивают пояса, чего ещё они ожидали?
Los idiotas en Washington casi cierran el gobierno... por no aprobar el presupuesto, millones de estadounidenses se hunden, ¿ y qué diablos esperan?
Было заявление о ссоре вчера вечером, и соседи сказали, что видели, как Сигел выходил из ее квартиры чуть позже 8 : 30.
Hubo una denuncia por una discusión a todo volumen anoche, y los vecinos dijeron que vieron a Siegel yéndose de la casa de ella después de las 8.30.
Чуть ранее вы сказали, что все почти, как обычно.
Mencionaste algo antes... acerca de que las cosas eran... "menos corrientes".
Женщины настолько увлечены песнями и танцами, что они даже этого не замечают В мюзикле намек на минет появляется чуть ли не каждые 10 секунд
Las mujeres están tan absortas en todos los cantos y bailes que ni siquiera lo notan pero hay una referencia a una mamada casi cada diez segundos.
На той неделе чуть позже я таки добрался до дома и обнаружил, что рухнувший дуб приземлился прямо у меня в гостиной.
Finalmente fuí a la casa aquella semana aolo para descubrir que un roble abatido había aterrizado en el salón.
Потому что топливный бак Сессны 177 предусматривает максимальное время полета чуть больше 4 часов.
Porque el tanque de combustible del Cessna 177 le da una autonomía de vuelo máxima de solamente unas cuatro horas.
И если для этого надо чуть постараться, то что ж, я согласен
Y si aumentar un poco la presión por mi parte va a ayudar, bueno, estoy dispuesto a hacerlo.
Я понимаю, что тебя это расстраивает, но сегодня утром троих моих людей чуть было не убил человек, назвавшийся Томом.
Sé lo molesto que ha sido esto para tí, pero esta mañana tres de los míos casi son asesinados por un hombre que se hacía pasar por Tom.
А я чуть не поверил, что вы не задумывались над планом.
¿ Dijiste que no habías pensado eso?
И он только что чуть не откусил мне голову.
Casi me arranca la cara.
Я был так взволнован, что я чуть ли не сделал тебе предложение прямо там.
Aquello fue tan inquietante que casi me declaro allí mismo.
Это было так унизительно, что я чуть со стыда не сгорел.
Fue tan vergonzoso que mis ojos, nariz y boca casi desaparecieron.
У меня сердце, чуть из горла не выскочило. Хорошо, что застряло.
Tengo el corazón en la boca, no tengo miedo de decirtelo.
Она винит себя, за то то, что чуть не убила родную тетю!
¡ Se siente responsable por herir a su tía querida!
Прости, что чуть тебя не застрелила.
Siento haber estado a punto de dispararte.
Да. Боюсь, что во Франции трудовое законодательство чуть помягче.
Las leyes laborales son menos rigurosas en Francia.
Так что, вы идите вперёд, а я подтянусь чуть позже.
Vayan ustedes. ¿ Los veo luego?
Она чуть не сошла с ума, потому что не терпит солнечный свет.
Se volvió loca porque no puede soportar la luz.
Не говоря о том, что чуть не погибла сама!
¡ Sin mencionar que casi te matas!
Точно. Я чуть не забыл, что ты не человек.
Claro, olvidaba que no eres un chico de verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]