Эта свадьба translate Spanish
145 parallel translation
А, эта свадьба.
Ah, esa boda.
Никто не скажет, что эта свадьба была устроена для гласности.
Esta boda se organizó sin intención de conseguir publicidad alguna.
Эта свадьба не конец, а начало.
¡ Este matrimonio no será el fin de nada!
Эта свадьба состоится как и было назначено. И пройдёт как задумано.
La boda se celebrará en la fecha prev ¡ sta y ser hará de la forma correcta.
И твое счастье не удручает меня. Пусть состоится эта свадьба.
No siento dolor ni siquiera por tu felicidad. ¡ Haced esta boda!
Его Сиятельство желает показать миру что эта свадьба совершается по закону и согласию.
Su Excelencia desea mostrarle al mundo que es un casamiento propio y legal.
Мы не знаем, где происходит эта свадьба, но учитывая репутацию Годарда Болда, его любовь к экстравагантности, мы думаем, что эта свадьба происходит в шикарном, исключительном месте!
No sabemos dónde es la boda... pero con la reputación extravagante de Goddard Bolt... debe ser en algún lugar muy elegante y muy exclusivo.
Эта свадьба выходит за рамки.
Esta boda se nos va de las manos.
Эта свадьба могла бы и без него обойтись.
¿ Realmente tenía que estar aquí?
Просто эта свадьба и всё с ней связанное...
Era sobre todo eso del matrimonio.
Эта свадьба - чествование любви наших друзей, а не студенческая попойка.
Esta ceremonia es para celebrar el amor de nuestros amigos no para intentar ligar.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Y no creo que sepa que ése es el objeto del matrimonio.
Эта свадьба, как по мне, одна большая ошибка.
Boda que creo es un tremendo error.
Эта свадьба не состоится.
Esta boda no se hará.
Командир, ну разве эта свадьба не великолепна?
Comandante, qué boda tan maravillosa.
Каким-то образом эта свадьба стала стрессом для всех кроме жениха и невесты.
Esta boda express estaba creando mucha conmoción para todos, menos para los novios.
- Когда эта свадьба? - Без разницы.
- ¿ Cuándo es la boda?
Эта свадьба - очень важное событие для Бейджора.
Esta boda es un acontecimiento de gran trascendencia para Bajor.
Меня сильно беспоит эта свадьба.
Tengo un mal presentimiento.
Потому что эта свадьба сейчас.
¡ Porque esta es ahora!
Если б я ее тогда не остановила, эта свадьба точно б не состоялась.
Si yo no la hubiera detenido, no habría boda mañana.
- Разве эта свадьба не превосходна?
- ¿ No es una hermosa boda?
Ох, эта свадьба, свадьба, свадьба пела и плясала!
¡ Oh, esa boda, la boda! ¡ Qué clase de boda! ¡ Todos cantaban y bailaban!
Эта свадьба действительно важна для тебя, да?
Realmente te importa esta boda, ¿ no?
Я говорил тебе, что эта свадьба того стоит.
Te dije que esta boda valdría la pena.
Извините нас. Но эта свадьба очень важна для меня.
Lo siento, de veras, pero esta boda es realmente importante para mí.
Если эта свадьба не состоится через три дня, союза не будет, и монголы нас уничтожат.
Si la boda no se lleva a cabo en tres días, la alianza se desmoronará y los mongoles nos destruirán.
В "Дэйли Джорнал" пишут, что эта свадьба - событие сезона.
Lo llaman "el acontecimiento social de la temporada".
Мы встречаемся с 14 лет. Школа, армия, война в Ливане. Я тебе говорю, Ори : эта свадьба - самая крупная ошибка моей жизни.
.desde 14 anos estamos juntos.todo el colegio, el ejercito, en libanon yo te digo, uri esta boda es el eror.mas grande de mi vida toma, toma, toma relajase.
- Эта свадьба для тебя - раз плюнуть.
tenemos visitantes. no es nada esta boda. nada?
Эта свадьба... тебе кажется, что твой дедушка заставил тебя выйти замуж, но на самом деле мы хотели видеть Сан Мина нашим зятем.
Este matrimonio... parece como si tu abuelo te hubiera forzado, pero de hecho nosotros queremos a Sangmin como nuestro yerno.
Эта свадьба как-то странно на них подействовала.
Esta boda parece haber hecho algo por esos dos.
Да, эта свадьба была слишком жестоким ударом для тебя.
Si... eso de la boda debe ser duro para ti
- Эрик, эта свадьба...
Eric, está boda es...
Эта свадьба, хоть и проходит в помещении, но она восхитительна.
Esta boda es en interior e impresionante.
Может, эта свадьба не такая хорошая мысль.
Tal vez esta boda no sea una buena idea.
Я шафер эта свадьба.
Yo soy padrino bodas.
... но я не понимаю, что за бред собачий эта свадьба.
Esto del matrimonio. No... no soporto, ni puedo entender, no me entra en la cabeza.
Я обычно незамечаю такие вещи, но эта свадьба действительно прекрасна
Yo se que no me doy cuenta de estas cosas, pero esta boda esta bonita.
То есть, я её люблю, но... часть меня хочет, чтобы эта свадьба не состоялась. Я его ненавижу.
Quiero decir, la quiero, pero... hay una pequeña parte en mi que es como si deseara deshacerse de todo esto.
Эта свадьба не должна состояться.
Esta boda no puede llevarse a cabo.
Чем так хороша эта свадьба?
Dime, ¿ qué crees que hace que esta boda sea especial?
Вся эта свадьба?
Todo esto de la boda...
Эта свадьба — обман.
La boda era una farsa.
Мы сегодня здесь, сидим в этом здании, чтобы поучаствовать в свадьбе Брэда и Анны. двух привлекательных молодых людей, которые пришли к заключению, что эта свадьба станет взаимовыгодной, что их генетическое объединение скорее всего обеспечит желанных отпрысков и финансово стабильно и физически защищенную жизнь.
Estamos aquí hoy, sentados en este edificio para compartir la boda de Brad y Anna dos jóvenes atractivos que llegaron a la conclusión de que esta boda será mutuamente beneficiosa que su unión genética seguramente producirá descendencia favorable y una vida de estabilidad financiera y seguridad física.
Твоей бабушке очень понравилась бы эта свадьба.
A tu abuela le habría encantado esta boda.
Я не знаю, но эта свадьба только что стала лучше.
No lo sé, pero esta boda se puso buena. Amigo, tenemos la canción perfecta.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Déjenme recordarles que hay una boda en la frontera hoy a las 15 Hs.
Эта свадьба.
Esta boda.
Все произошло так быстро - эта беременность, свадьба. У меня чувство, словно я пытаюсь за что-то ухватиться.
Todo pasó muy rápido este embarazo, la boda... todavía me siento como si intentaras ponerme al día.
- Эта свадьба не такая, как все остальные.
Esta boda no es como las otras.
свадьба 341
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта стена 16
эта семья 41
эта ситуация 20
эта собака 19
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта стена 16
эта семья 41
эта ситуация 20
эта собака 19