Эта свадьба translate Turkish
115 parallel translation
Никаких фотографий, пожалуйста. Никто не скажет, что эта свадьба была устроена для гласности.
Bir tane bile olmaz, bu düğünü reklam için yapmıyoruz!
Его Сиятельство желает показать миру что эта свадьба совершается по закону и согласию.
Ekselansları münasip ve meşru bir evlilik olduğunu dünyaya göstermek istiyor.
Эта свадьба выходит за рамки. Мы можем себе такое позволить?
Selma, bu düğün harcamaları kontrol dışına çıkıyor.
Эта свадьба могла бы и без него обойтись.
O burada olmak zorunda mı?
Просто эта свадьба и всё с ней связанное...
Sadece şu evlilik meselesi.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Evliliğin amacının da bu olduğunu bildiğini sanmıyorum. Oraya dönüp, yargıçtan bu danışıklı dövüşe izin vermesini isteyemem. Peki şimdi ne olacak?
Эта свадьба, как по мне, одна большая ошибка.
Bu düğünün büyük bir hata olduğunu düşünmeye başladım.
Эта свадьба не состоится.
Sana söyledim. Bu düğün olmayacak.
Командир, ну разве эта свадьба не великолепна?
Komutanım, düğün olağanüstü değil mi?
Каким-то образом эта свадьба стала стрессом для всех кроме жениха и невесты.
Bazı nedenlerden dolayı, aceleye getirilen bir düğün gelin ve damattan başka herkes için streslidir.
- Когда эта свадьба? - Без разницы.
Düğün ne zaman?
Потому что эта свадьба сейчас.
Çünkü bu şimdi olacak.
Если б я ее тогда не остановила, эта свадьба точно б не состоялась.
Eğer ona engel olmasaydım, belki şu an bir evlilik olmazdı.
- Разве эта свадьба не превосходна?
- Ne harika bir düğün değil mi?
Эта свадьба действительно важна для тебя, да?
Bu düğüne çok önem veriyorsun, değil mi?
Я говорил тебе, что эта свадьба того стоит.
Sana bu düğüne değer demiştim.
Но эта свадьба очень важна для меня.
Ama bu düğün benim için çok önemli.
Если эта свадьба не состоится через три дня, союза не будет, и монголы нас уничтожат.
Eğer bu düğün üç gün içinde yapılmazsa ortaklık olmayacak ve Moğollar bizi yok edecek.
В "Дэйли Джорнал" пишут, что эта свадьба - событие сезона.
- Bu sabahki gazeteyi gördünüz mü? Daily Journal düğününüzün, mevsimin en parlak sosyal olayı olacağını yazmış.
Эта свадьба... тебе кажется, что твой дедушка заставил тебя выйти замуж, но на самом деле мы хотели видеть Сан Мина нашим зятем.
Bu evlilik büyükbabanın zorlamasıyla oldu gibi görünüyor ama gerçekte biz de Sangmin'i damadımız olarak görmek istiyorduk.
Ах. Да, эта свадьба была слишком жестоким ударом для тебя.
Doğru, bu evlilik muhabbeti senin için çok zor olmalı.
- Эрик, эта свадьба...
Eric, bu düğün...
Эта свадьба, хоть и проходит в помещении, но она восхитительна.
Bu düğün hem kapalı bir mekânda Hem de çok güzel.
Может, эта свадьба не такая хорошая мысль.
Belki de bu evlilik pek de iyi bir fikir değildir.
Я шафер эта свадьба.
Damadın sağdıçı benim.
Я обычно незамечаю такие вещи, но эта свадьба действительно прекрасна
Biliyorum normalde böyle şeylerin farkında olmam ama.. Düğün bayağı güzel.
Эта свадьба не была такой романтичной, как я всегда мечтала, и не было никакого принца.
Hayalimdeki gibi prens yoktu ve romantik bir düğün değildi.
То есть, я её люблю, но... часть меня хочет, чтобы эта свадьба не состоялась. Я его ненавижу.
Yani, onu seviyorum tamam ama içimde küçük bir parça da her şeyin mahvolmasını istiyor.
Эта свадьба не должна состояться.
Bu düğün gerçekleşemez.
Чем так хороша эта свадьба?
Peki, söyleyin bana, sizce bu düğünü özel yapan şey nedir?
Эта свадьба — обман.
Ne de olsa düzmece bir evlilik.
Твоей бабушке очень понравилась бы эта свадьба.
Büyükannen bu düğünü çok severdi.
Я не знаю, но эта свадьба только что стала лучше.
Bilmiyorum, ama bu dügün iyi gitmiyor.
- Эта свадьба не такая, как все остальные.
- Bu düğün diğerlerine benzemiyor.
Но по какой-то причине эта свадьба разрывает нашу семью на части.
Ama nedense bu düğün ailemizi parçalıyor.
Но теперь мы можем приступить к свадьбе. Ваше Величество... Эта свадьба будет шикарной!
Sözümüzü tutacağız.
Тебя удочерили, эта свадьба...
Evlat edinildin, düğün...
Просто эта свадьба и всё остальное.
Düğünden beri aynen öyleydim.
Эта свадьба навредит тебе?
Senin kötülüğünü mü istiyorum?
Эта свадьба... не состоится...
Bu evlilik olmayacak.
Эта свадьба не конец, а начало. Она полностью соответствует нашим традициям.
Bu evlilik hiçbir şeyin sonu olmayacak.
Пусть состоится эта свадьба.
Devam edin, yapın düğününüzü!
Но нет. Всех волновала только эта чертова свадьба.
Ama hayır, bu lanet bir kilise de lanet bir düğün hakkında oldu.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Bir şey hatırlatayım. Bugün sınırda, saat 3'de bir düğün var. Gelin, Hamid Salman'ın kızı olmasaydı hiç önemli olmazdı.
- Да, свадьба эта...
Düğün hazırlıkları.
Просто все, как-то так сразу навалилось и свадьба эта, и работа...
Bugünlerde her şey üst üste geliyor. Düğün... İşyeri...
Эта свадьба.
Bu evlilik.
Все произошло так быстро - эта беременность, свадьба.
Her şey çok çabuk gelişti : Hamilellik, düğün.
Вся эта свадьба?
Düğünmüş bilmemneymiş.
Нет, эта свадьба состоится. То есть, я хочу, чтобы эта свадьба состоялась.
Yani, bu düğünün olmasını istiyorum.
Кто же знал, что ее так беспокоила эта королевская свадьба?
Kraliyet Düğününü bu kadar kafasına taktığını kim bilirdi?
свадьба 341
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта страна 22
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта страна 22
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19