Это было нелегко translate Spanish
297 parallel translation
Признаюсь, это было нелегко. Совсем нелегко!
Le confieso que estaba muy intranquilo. ¡ Muy intranquilo!
- Он был очень пьян, это было нелегко.
- Estaba muy borracho, no fue fácil.
Это было нелегко для такого человека как вы.
No era necesario, siendo usted un pies planos.
Да, это было нелегко.
Pues, fue un problema.
Я знаю, что это было нелегко. Но, по крайней мере, у тебя есть дети.
Estás sufriendo, pero al menos tienes a tus hijos.
Это было нелегко для меня - первый год здесь, в этой школе, и ты, кажется, почувствовал это.
No ha sido fácil mi primer año en este colegio y tú parecías captar eso. No lo sé.
- Ну, это было нелегко. Мужчин с такими качествами очень трудно найти. Особенно мужчин с их знанием компьютеров.
Sí, bueno, no va a ser fácil, hombres de tal calidad son difíciles de encontrar - especialmente hombres con su conocimiento sobre ordenadores.
Я снимал парней в саду Тюэльри чтобы найти замену тебе, но это было нелегко.
He recorrido las Tullerías buscando a alguien que te pueda reemplazar, pero eso está siendo difícil.
Это было нелегко, скажу я вам.
No fue fácil, puedo decirlo.
И теперь мы отыскали ключ к утраченному, и это было нелегко.
Y ahora sabemos... ... que encontrar el truco de lo que fue y se perdió no es fácil.
Я знаю, тебе это было нелегко.
Sé que no ha sido fácil para ti.
Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится.
Sé que ha sido difícil para ambos, pero casi se ha acabado.
Это было нелегко.
Me costó.
Это было нелегко, но ты смог
No ha sido fácil, pero Lo lograste.
- Это было нелегко.
- No fue fácil.
Наверное, это было нелегко, починить все.
Probablemente han estado arreglándolas.
Да, это было нелегко
Bueno, no fue nada fácil.
Уверен это было нелегко.
Estoy seguro de que no fue fácil.
Это было нелегко.
No ha sido fácil.
Это было нелегко, но я не жалуюсь.
No se ha sido fácil, pero... Me da lo mismo.
Я знаю, это было нелегко, Джейк.
- Sé que ha sido duro para ti.
- Мне жаль. Это было нелегко.
Lo siento, amigo, no fue fácil para mí.
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
No fue fácil pero mi conocimiento de los moteles de Los Ángeles dio sus frutos.
Поверь мне, это было нелегко.
Lo sé. Créeme, no fue fácil.
Это было нелегко.
Eso fue exasperante.
Я уверена, это было нелегко – отказаться от своих прав.
Bueno, estoy segura de que no es fácil, me refiero a renunciar a sus derechos.
Это было нелегко.
Es muy difícil.
это было нелегко - прийти в себя после него но я уверен, что мы не единственные
- Joseph... - Me costó quitármelo de encima. Y estoy seguro de que no somos los únicos.
Это было нелегко.
No había sido fácil.
Да, но в начале это было нелегко.
Más o menos, posiblemente sí.
Это было нелегко.
Bueno, no fue fácil.
Это было нелегко.
No fue fácil.
Все это было написано на его лице, как последствия его нелегкой жизни. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Era desconfiado, amargado, duro, cruel.
Для него это было нелегко.
No nos fue mucho mejor en el jeep.
Мне было нелегко это сказать, Мона.
Son cosas horribles para decir, Mona.
Нам было нелегко сделать это.
Parecía la única posibilidad en el momento.
Это было бы нелегко и опасно.
Me parece difícil... y peligroso.
мне было нелегко все это делать вчера, но в самые тяжелые минуты я думала о вас.
No me resultó fácil hacer lo que hice. - Cuando temblaba, pensaba en usted. - Era evidente.
Это было нелегко.
Ojala lo hubiese sido
Нелегко было разыскать это место.
Fue difícil encontrarlo en este sitio.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Fue una experiencia de aprendizaje positiva.
А это было бы нелегко.
Y me habría resultado muy duro hacerlo.
- Ему нелегко было принять это решение.
- No tomo esta decisión fácilmente.
- Поверьте, это было нелегко.
- No fue fácil.
Это было бы очень нелегко.
Será demasiado duro.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
Lo aprendí de la forma difícil, cuando su programa casi se autodestruyó.
- Да, и это было совсем нелегко.
- Si, y tampoco ha sido fácil.
Очень нелегко было принять это решение, поскольку сам спуск в провал вызывал страх.
Y yo realmente me esforcé hacer eso la decisión, yo estaba más profundamente tan asustado de ida.
Это должно быть было нелегко вот так вот снова видеть Лайлу.
No debió haber sido fácil para ti ver Lilah de nuevo así. Oh.
Это было действительно нелегко для тебя.
Fue muy difícil para ti.
Что ж... Нам там нелегко пришлось, Мелвин. Это было давно, память подводит.
Bueno fue muy difícil.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332