English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это правда ты

Это правда ты translate Spanish

2,833 parallel translation
Это правда ты? - Ага.
- ¿ Eres realmente tú?
Это правда ты?
¿ De verdad eres tú?
Это правда ты?
¿ Eres tú de verdad?
А миру нужен я! Коп с Флейтой, сейчас это правда ты или ночное существо?
El mundo me necesita a mí. Flute Cop, ¿ eres tú de verdad o eres una criatura nocturna?
О, боже мой, Крисии, дорогая, это правда ты?
Dios mío, Chrissy, querida, ¿ realmente eres tú?
Это правда ты, Дэниел?
¿ Realmente eres tú, Daniel?
Это очень забавно и правда смешит меня. Ты что, уснул?
Es muy gracioso y me hace reir de verdad. ¿ Te acabas de dormir?
Она была... она была прелестной. # Ты правда пойдешь на это?
Era encantadora. ¿ De veras vas a continuar con esto?
Это то, что ты правда чувствуешь?
¿ En verdad piensas así?
Ты понимаешь, что каждый раз говоришь нет это только делает тебя горячее, правда?
Te das cuenta de que cada vez que dices que no te hace estar más bueno, ¿ verdad?
Ты ведь знаешь, что это похищение, правда?
Sabes que esto es un secuestro, ¿ verdad?
Ты правда думаешь, что это произошло потому, что я стал неуправляемым?
¿ De verdad crees que esto sucedió porque estoy fuera de control?
Это то, что ты правда хочешь?
¿ Esto es lo que realmente quieres?
Ты знаешь, что это правда.
Sabes que es cierto.
- Ты правда ждешь, что я поверю в то, что ты это никогда раньше не видел?
- ¿ En serio esperas que crea que tú nunca habías visto esto antes?
В последнее время ты часто попадаешь в неприятности. Нам сообщили, что ты подрался в Хьюстоне. - Это правда?
Has estado metiéndote en unos pocos problemas últimamente. - ¿ Es verdad?
Если это правда, что ты сказала мне, Ма, что ты хотела мне дать шанс быть свободной от тебя, сделай это сейчас.
Si es verdad lo que dijiste, mamá, que quisiste darme una oportunidad de librarme de ti, entonces hazlo ahora.
- Ну, ты так все это любишь, правда?
- Bueno, quieres tanto todo, ¿ no?
Я не хотела, чтобы ты узнала об этом от кого-то еще и подумала, что это было чем-то большим, чем оно было на самом деле, потому что оно не было, правда, не было.
No quería que lo supieras más tarde por alguien más y pienses que hubo... más de lo que fue, porque no lo hubo, realmente no.
Ты что, правда хочешь снова пройти через все это?
¿ Quieres pasar por todo eso de nuevo?
Ты ведь сделал это нарочно, правда?
Lo has hecho a propósito, ¿ verdad?
Это и правда ты!
¡ Eres tú!
Мэнди, ты правда... собираешься это сделать?
¿ En serio, Mandy? ¿ Tienes...? ¿ De verdad tienes que hacer esto?
Ты правда хочешь это услышать? Как ты поглощала все внимание родителей, чтобы и капли мне не осталось, как в старшей школе я ложилась в кровать гадая, скольких аварий ты избежала, чтобы не убиться?
En serio quieres escuchar como consumías la atención de mamá y papá, toda ella, como no quedaba ni una gota para mí, como en secundaria, yacía en la cama preguntándome cuántos accidentes de coche tendrías antes de matarte?
Но ты и правда уверен, что это стоит такого риска?
¿ Pero de verdad crees que esto vale el riesgo?
Это правда. Я знаю всё, вроде того, как ты описался в кино на просмотре "Джерри Магуайера".
Eso es verdad, lo sé todo, como esa vez que te measte encima en el cine viendo Jerry Maguire.
- Ты правда в это веришь?
- ¿ Realmente crees eso?
Ты правда думаешь, что мы в это поверим?
¿ Esperas realmente que nos creamos eso?
Ты же понимаешь это, правда?
Entiendes eso, ¿ verdad?
Так, Билли, ты правда надеялся, что тебе это сойдет с рук?
Así que, Billy, ¿ de verdad creíste que podrías salirte con la tuya?
Ты знаешь, это правда.
Lo sabías, es cierto.
Ты правда собираешься это сделать?
¿ Vas a hacerlo de verdad?
Ух ты, а это и правда помогает.
Eso sí se siente bien.
Ты знаешь, это нереально, правда?
Sabes que no es real, cierto?
- Это правда, потому что ты продолжаешь покупать! - Великий уход?
- Una salida a lo grande?
Ты правда собираешься копаться в этой блевотине?
¿ Vas a hurgar en eso?
Ты это знаешь, правда?
Ya lo sabes, ¿ verdad?
Это правда сделала ты?
¿ De verdad fuiste tú?
Ты пытаешь оскорбить меня, но это правда.
Yo sà © que me quieres insultar pero es muy cierto.
Ты правда должен на это посмотреть.
En serio deberías ver esto.
Ты это не всерьез, правда?
No hablas en serio, ¿ Verdad?
Если бы ты, как родители, спросила меня : "Ты довольна своей жизнью, Грейс?", это был бы другой разговор, правда? Но у нас-то речь не об этом.
Incluso cuando mis padres me preguntaron en que campo eres feliz Grace, es una conversación diferente, ¿ no?
Ты правда это сделаешь.
Te vas a lanzar.
Ты правда это делаешь.
Lo estas haciendo.
Черт, ты правда это делаешь?
¡ Mierda! ¿ En verdad lo estas haciendo?
Ладно, чувак. ты правда хочешь это сделать?
- Bien. ¿ En verdad quieres hacer esto? - Si, quiero hacerlo.
Слушай, а ты ей это правда, сказал?
Pero lo que realmente dijo eso?
- Поспеши и сделай мне прическу! Ты правда наденешь вот это?
Apúrate con mi peinado, Cenicienta ¿ Piensas ponerte eso?
Это правда. И ты бы видела игрушечную золотую арфу великанов.
Y deberías ver el arpa de juguete del gigante.
Ты же знаешь, что это не так, правда?
Sabes que todo eso no es verdad, ¿ no?
- Ты и правда это сделал?
- ¿ Lo hiciste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]