English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это чересчур

Это чересчур translate Spanish

634 parallel translation
- Это чересчур...
- En serio, esto es un abuso.
Я не могу сказать вам. Это чересчур отвратительно.
- ¡ Es demasiado horrible!
Пожалуйста, это чересчур формально.
Por favor, es demasiado formal.
Нет, это чересчур.
- No, eso es ir demasiado lejos. - Espera un minuto, Larry.
Это чересчур, тётушка.
Es demasiado, tía.
Конечно, это чересчур, но я демонстрирую вам принцип.
Claro que estoy exagerando, pero le dará una idea.
Это чересчур. Я видел счастье. Невероятное...
Vi la dicha ante mí
- Ой, это чересчур дорого.
- Ah, es demasiado caro.
- Нет, это чересчур.
- Perfecto!
Да, это чересчур!
Échame una mano.
Ну, я согласен, это чересчур смело.
Bueno, es cierto, esta oración es un poco atrevida.
- Все равно, это чересчур.
Pero eso es una monstruosidad
- Даже для Японии это чересчур.
- Pues es extraño, incluso para Japón.
А три отца для моих малышей - это чересчур.
No puedo tener hijos con tres padres.
Дживс! По-моему, это чересчур.
Jeeves, esto se está volviendo algo estúpido.
Для меня это чересчур, Фиби.
Es demasiado.
Нет, это чересчур.
No, es demasiado
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это.
No estoy para bromas.
Два вечера подряд - это уж чересчур, старина.
¡ Dos noches con bronca es demasiado!
- Даже это будет чересчур.
- Incluso eso puede ser demasiado.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур...
¿ Ha pensado en que también puede ser alto terrible para Tom?
В данных обстоятельствах это немного чересчур, но у вас есть уникальные знания для нашей цели.
Dadas las circunstancias, es mucho pedir pero lo que Vd. Sabe puede sernos útil.
Это уже чересчур!
- Yo no iría tan lejos.
{ C : $ 00FFFF } Это уж чересчур.
Ella es la víctima.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
No podrías haber estado... viviendo en medio de este traspantojo arquitectónico, en medio de estos espejos y columnas, en medio de estas puertas siempre entornadas, estas escaleras de gran tamaño, en este dormitorio siempre abierto.
Ма, ты чересчур боишься этой войны.
Tienes una idea equivocada de esta guerra.
Это уже чересчур.
¿ Para qué? Nadie sabe quién era.
Я наслышан байками деревенских, но ваше предположение, это уже чересчур.
Los aldeanos cuentan chismes así pero su teoría es increíble.
Я полагаю, что это немного чересчур для них.
No estoy seguro. Yo... no lo creo.
Слушай, Тони, это уже чересчур.
No hace falta.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Y creo que el viejo no se merece una parte... por vigilar a los caballos.
По-моему, это чересчур.
Théo le ofreció a la ciudad un museo... una fundación, en realidad.
Когда женщина за жизнь меняет более 10 мужчин, это уже чересчур.
Un mujer no debe tener más de 10 hombres en su vida.
Старики - это уже чересчур...
Vejez es algo exagerado...
Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
Mucho se puede tener ciertamente contra él pero tampoco es para representarlo así. ¡ Oh, no!
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
- Ya sabes cómo es cuando eres un valiente.
Чересчур неопределенно. - И все же это может быть наш единственный шанс.
Demasiado vago, pero puede ser la única oportunidad.
Если это будет не чересчур.
Esto ya es el no va más.
Это было чересчур для человека в его возрасте...
Fué demasiado para un hombre de su edad...
Это уж чересчур. Я всегда...
Pieza tocada, pieza movida.
- Это уж чересчур для местного вина.
- Demasiado para un vino local.
"Чересчур много" хорошего это дало, однако?
Aunque hicieron mucho bien, ¿ eh?
- Это уж чересчур. - Правда?
- Un poco exagerados.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
Tanto que resulta confusa.
Простите, но это чересчур.
- No...
Это чересчур дорого.
- No, eso es muchísimo dinero.
Это уже чересчур.
¿ No entienden?
Помоему, это немного чересчур, сер.
¿ Esto no es un poco extremo, señor? Quiero decir, es...
Они набивали рот и чавкали Это было чересчур.
Se llenaban la boca, masticaban con la boca abierta y eso era demasiado.
Называть титулованную аристократию отбросами общества - это, конечно, чересчур. Но очевидно, что силы, заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой - либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
Decir que la aristocracia con título es la hez de la tierra es obviamente una exageración, pero es verdad que las fuerzas que obligan a los miembros de la HBU a fingir que son productivos y responsables tienen poco sentido, o ninguno,
что это уже чересчур ] миссия выполнена! ]
Sí, a veces incluso pienso que me paso de la raya de todos modos, ¡ misión cumplida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]