English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я вернулась домой

Я вернулась домой translate Spanish

354 parallel translation
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Cuando llegué a casa al día siguiente encontré un telegrama con las horrendas noticias acerca de Roy.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Volví justo después de las 11 : 00. Mi marido había llegado 5 minutos antes.
С тех пор, как я вернулась домой, сегодня первый день... когда я ни разу не плакала.
Desde que he regresado, hoy es la primera vez que todavía no he llorado.
Я вернулась домой без четверти 11!
Volví a casa a las 22 : 45.
Помнишь, как я вернулась домой после аварии?
¿ Recuerdas cuando volví después del accidente?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
He llegado a casa y he visto una luz y pensé que se había dejado las luces del coche encendidas.
Я вернулась домой вчера вечером, а она пыталась покончить с собой.
Anoche volví a casa, había intentado suicidarse.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Y cuando regreso, los Sanderson habían enviado las flores que no eran.
Я вернулась домой, открыла двери гаража, села за руль. Но вместо того, чтобы заехать в гараж, сдала назад... И въехала в стоящую машину...
Abro el garaje, voy con el coche marcha atrás pero en vez de entrar en el garaje me doy con un coche aparcado no muy lejos.
Я вернулась домой, отец мне сказал :
Volví a casa, mi padre dijo :
Когда я вернулась домой последний раз, 2 года назад... с тех пор я не разговариваю с отцом.
Dos años atrás la última vez que regresé dejé de hablarle a mi padre.
Когда я вернулась домой, я позвонила ему, таким образом он знал, что со мной все в порядке.
Al llegar a casa lo llamé para avisarle que estaba bien.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
¿ Entonces papá no quiere que yo vuelva a casa?
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Cuando llegué, el yacía sobre el piso.
Я вернулась домой и застукала мою маму и Майка МакКуина, занимающихся этим на кухонном полу.
Volví a casa y vi a mi madre y a Mike McQueen haciéndolo en el piso de la cocina.
Правда. Но хотела, чтобы я вернулась домой на поправку.
Pero hubiera querido llevarme a casa para cuidarme.
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
En la madrugada cuando regresé a mi cama mi madre abrió la puerta y dijo :
Однажды, я вернулась домой... а его нет.
Un día llegué a casa... y ya no estaba.
Когда я вернулась домой, моя малышка была мертва, а Клер была в истерике.
Cuando volví a casa, mi bebé estaba muerta, y Claire estaba destrozada.
Вовремя я вернулась домой.
Elegí el día preciso para venir a casa.
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой? Как нечё делать!
Sí. ¿ Pueden reparar mi nave para poder volver a casa?
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Cuando llegué a casa, todo lo que decía era que había cometido un error.
Я вернулась домой и нашла твоего отца и Хлою на улице.
Volvía a casa y encontré a tu padre y a Chloe afuera.
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
- Llamé al hotel. Me dijeron que se iba.
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
- Dicen que un hombre llamado Vladimir Mamantov.
Когда я вернулась домой, там была записка от отца.
¿ Qué crees del diario? Obsesión, encaprichamiento.
- Я вернулась домой, она была в душе.
Llegué a casa y la encontré en la ducha.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
La otra noche cuando llegué a casa, le dije que me uní a las animadoras.
- Что ты... - Я вернулась домой на ланч.
¿ Qué te Vine a almorzar a casa.
Когда наши друзья заглянут сегодня, я скажу, что она вернулась домой.
Esta tarde les diré a nuestras amigas... que se ha ido.
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Le envié un telegrama pidiéndole que volviera.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Anoche vi a Sabrina cuando llegó a casa.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
Si no te perdí de vista desde que llegaste.
Я догадалась об этом, когда ты вернулась домой.
No me mientas, Meggie. A mí no. Lo supe en cuanto llegaste a casa.
Это снова я. Звоню сказать, что мадам Брошан вернулась домой.
Soy yo otra vez, llamo para decir que la Sra. Brochant ha vuelto.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Quiero que te salgas de esta zona del espacio y vuelvas a casa tan rápido como puedas.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
¿ Pero? Pensé que al tener a Buffy en casa, todo iba a estar mejor... pero en cierto sentido, es casi peor.
Домой я вернулась в половине первого.
Volví a casa a la 1.30.
И домой я уже не вернулась.
Nunca regresé a casa.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Cuando volví a casa esa noche, Irina estaba muerta.
Теперь я приду домой и скажу : "Вот я и вернулась".
No te involucres con los nazis.
Я бросила работу и вернулась домой.
Renuncié a mi trabajo y regresé a casa.
Гордон я шла к вам вчера вечером, но мне попались люди из Фингера я испугалась и вернулась домой.
Salí para verle anoche, pero estaban Dedos me asusté y volví a casa.
Итак, я снова спрашиваю тебя. Во сколько ты вернулась домой прошлой ночью?
Ahora, te volveré a preguntar ¿ a qué hora regresaste a tu casa anoche?
Ли, я только хочу, чтобы моя дочь вернулась домой живой.
¿ Conoce a esta mujer? Sí, Alma Cordoza, la despedimos hace tres años.
Я полагаю, я действительно снова вернулась домой.
Creo que estoy de vuelta en casa otra vez.
Я не могу поверить, что ты не сказал мне о том, что твоя мать вернулась домой.
No puedo creer que no me dijiste que tu mamá había vuelto.
Я вернулась домой и узнала, что моих родителей больше нет.
y descubrí que mis padres ya no estaban allí.
А я как раз вернулась сегодня домой пораньше!
¡ Tuve que venir inesperadamente a casa por accidente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]