Я вернусь к тебе translate Spanish
177 parallel translation
спокойно, моя дорогая. я вернусь к тебе.
Lo entiendo, cariño... Volveré.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
La guerra terminará en pocas semanas y volveré a tu lado.
"Дорогая, подожди чуть-чуть, через год я вернусь к тебе".
Cariño, habrás de tener paciencia, no volveré antes de un año.
- Я вернусь к тебе. - Когда?
- Volveré.
Я вернусь к тебе сейчас.
Vuelvo contigo enseguida.
Я вернусь к тебе. Я хотел бы пойти домой.
- Ahora quisiera irme a casa.
Я вернусь к тебе через минуту, Макс.
Te atiendo en un momento, Max.
Я вернусь к тебе, если ты ее оставишь.
Volveré si la dejas.
Эй, я вернусь к тебе позже, ок?
Te veré más tarde, ¿ de acuerdo?
- Я вернусь к тебе.
- Te contestaré luego. - ¿ En serio?
Я вернусь к тебе через нано.
estaré con usted en un nanosegundo.
Я вернусь к тебе, крошка.
Voy a regresar a casa.
Я вернусь к тебе, как только смогу.
Te volveré a llamar apenas pueda.
- Вдруг и тебе поможет. - Я вернусь к тебе.
- Quizá te traiga a ti de regreso.
Я вернусь к тебе. Ты же знаешь, я вернусь. Но когда, Джонни?
Volveré por ti, siempre lo hago.
Я вернусь к тебе через минуту.
Voy enseguida.
Я вернусь к тебе.
Voy a regresar.
Я вернусь к тебе сильным и любящим. Я хочу подарить тебе сто тысяч сигарет, дюжину свадебных платьев, автомобиль, тот маленький домик из лавы, о котором ты всегда мечтала, трёхгрошовый букет.
Ojalá pudiera ofrecerte 100.000 cigarrillos... una docena de vestidos modernos... un automóvil... la casita de lava que siempre soñaste... y un ramo de flores de cuatro cuartos.
Я вернусь к тебе сильным и любящим.
Pero sobre todo... bébete una botella de buen vino y piensa en mí.
Мы снова будем вместе, и жизни наши будут полны света ещё лет тридцать, не меньше. Тебе нужно отдохнуть. Я вернусь к тебе сильным и любящим.
Ojalá pudiera ofrecerte 100.000 cigarrillos... una docena de vestidos modernos... un automóvil... la casita de lava que siempre soñaste... y un ramo de flores de cuatro cuartos.
Я вернусь к тебе сильным и любящим.
Aquí el trabajo no cesa. Ahora somos más de cien. ¿ Llegó bien mi carta?
Я знаю, последние годы я сбилась с пути праведного, но клянусь тебе - позволь ему жить, и я вернусь к Тебе, Господи, если Ты слышишь меня в эту особенную минуту.
Me desvié en los últimos años, pero juro, que si vive... volveré a ti, Señor, escúchame este momento especial.
Ммм, я должна бежать в хирургию, Но я вернусь к тебе в ту же минуту, как закончу.
Me tengo que ir corriendo a una cirugía, pero volveré en cuanto termine.
Я вернусь к тебе около 10.
Me comunico en unos 10.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui a tu pieza a despedirme... a decirte que algún día regresaría por ti... que pensaría en ti y que te escribiría...
Хорошо... Когда вернусь, я зайду к тебе пожелать спокойной ночи.
Entonces... cuando vuelva, pasaré a darte las buenas noches.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Te aseguro que no volveré nunca.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Después de lo cual, volveré contigo en el acto, mi vida.
Я только приму душ и сразу же вернусь к тебе.
Me doy una ducha rápida, amor, y enseguida estoy contigo.
Ещё несколько минут и я сразу же вернусь к тебе.
Dame unos minutos y enseguida estaré contigo.
- Эрик, я не вернусь к тебе.
- Eric, no voy a volver contigo.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Pero no te preocupes, al final volveré a ti.
Я к тебе вернусь. Я вернусь.
Volveré a estar contigo.
Конечно вернусь. Но я вероятно не буду нужен тебе к тому времени.
Seguro que sí, pero entonces tú ya no me querrás.
Здесь ты в безопасности, но если я не вернусь к полуночи, тебе придётся позвонить в полицию.
Estarás lo suficientemente segura aquí, pero si no regreso antes de la medianoche, puede que tengas que llamar a la policía.
И пока мы ещё осматриваемся, я посмотрю что там за новые зеркала и вернусь к тебе, я думаю...
A lo largo de esta pared voy a poner una fila de espejos. Y aquí atrás, bueno, creo... ¡ Eddie!
Ну что ж. Тогда я заскочу к тебе, как только вернусь.
Muy bien, entonces te invitaré a salir en cuanto regrese.
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
Que no vuelva a vivir contigo, no es sólo por la casa.
Я вернусь к тебе, Джин.
Ahora te contesto, Gene.
Я еще вернусь к тебе.
Luego regreso.
я... вернусь к тебе.
- Yo... regresare.
Я помогу тебе скрыться и вернусь к своей работе.
Y yo trataré de salir y volveré a mi vida.
А я сейчас к тебе вернусь.
Ya vuelvo.
Хорошо, тогда я поговорю с девочками и вернусь к тебе.
De acuerdo, bueno déjame hablar con ellas y te respondo.
Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой. Ладно?
Cuando llegue, te daré las buenas noches.
Читай мне это, и я к тебе вернусь
LÉEME ESTO Y VOLVERÉ CONTIGO
Ави, сынок, я к тебе вернусь ещё секунду.
Te llamo en 5 minutos, hijo.
И я скоро вернусь к тебе.
Regreso en un momento.
Я вернусь к тебе сильным и любящим.
Nha cretcheu, mi amor...
Когда я вернусь, тебе лучше быть готовой к сексу
Cuando regrese, mejor será que haya sexo.
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь туда 21
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь домой 49
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь туда 21
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь домой 49