Я говорю вам это translate Spanish
404 parallel translation
Хотя зачем я говорю вам это.
Pero, ¿ por qué le digo esto?
Я говорю Вам это для того, что бы Вы не ожидали от меня чего-то особенного в субботу.
Se lo digo para que no sea muy exigente el sábado por la noche.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
Te lo digo, porque me da vergüenza la idea de tener que admitirlo.
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Y si se lo digo es precisamente porque tengo una hija de su edad y que me daría lástima.
Говорю вам, это не я!
Vi su mano sobre la...
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
Lo hago por tu bien. Sentémonos.
Это всё враньё, я вам говорю!
¡ Mentiras!
- Треверс говорила, что Уолдмен. - А я вам говорю, это он и есть.
Creía que el hombre al que llamó Travers era El Santo.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Я говорю вам, что это была ошибка.
¡ Le digo que todo fue un error!
Я говорю вам, что я это сделал.
Yo lo hice.
Это слишком, говорю вам, я не могу ждать
Tengo 300 dólares en cheques de viaje.
- Я говорю вам, это был Корво.
¡ Se lo digo, fue Korvo!
- Я говорю вам, это ложь.
¡ Pero oí a Paul acusarla!
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
Lo que hace no está bien.
Датч Хайнеман ранен женщиной Но я же вам говорю - это несчастный случай...
- Dutch Heinemann herido por una mujer.
Я вам это говорю, чтобы у вас не было иллюзий насчет нее.
Se lo digo ya y se ahorra la pregunta.
Это очень печально, я вам говорю.
Les digo que es un problema serio.
Не знаю, почему я вам всё это говорю.
¿ Por qué le cuento todo esto?
Да, я знаю, что вы это знаете. Но я вам тем не менее говорю это.
Sé que lo sabe, pero se lo digo.
Простите, что я говорю это, миссис Рейнолдс, но Вам-то легко давать советы - Вы сами в это не вовлечены!
Perdone que se lo diga, Sra. Reynolds, pero para usted es fácil decirlo.
Ну зачем я вам это говорю?
¿ Por qué estoy contándole esto?
Это я Вам говорю.
¡ Es una obra de arte! Se lo digo yo.
Я говорю Вам, что это не важно Вы идете обедать с нами
¿ No le digo que no hay compromiso?
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Это я вам говорю, что этого малого полиция никогда не разыщет.
Así es como lo de verdad inteligentes actuan, Sr. Campbell. Un trabajo limpio y rápido, y se marchan sin más.
Говорю же вам, это я её убил!
¡ Permítame decirles que yo la maté!
Вы отправитесь прямо в ад! Это я вам говорю.
¡ Irá Vd. al infierno, se lo digo yo!
Я говорю вам, что с другой стороны этой святой горы лежит земля изобилия.
Ahora digo... del otro lado de este Monte Santo... hay una tierra donde todo es verde.
я говорю вам - это правда!
Mira, te digo que es verdad!
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста. Простите, сеньор!
pero yo no puedo tolerar su comportamiento y esto se lo digo no sólo como amigo sino como comandante del puesto.
Миссис Сифтифиус, говорю вам, это я заказал.
Sra. Sifftifieus, le digo que es mío.
Слушайте, я говорю вам, это случилось.
Mira, te lo estoy diciendo, ha sucedido!
Если это так, почему полицейским не сообщили? Я говорю вам теперь, не так ли?
Bueno, si es así, por qué no fue la Policía informada?
О, забудьте это. Но это так, я говорю Вам, это правда!
Pero esto es así, te digo, en verdad!
Я говорю вам, что это - Пайк.
Sea un buen chico y dígame dónde, ¿ eh?
Да. Я говорю вам, это очаровательно сработало.
Te lo dije, funcionó como un encanto.
Я не знаю. Это - правда, я говорю вам. Я не знаю.
Ya veo. ¿ Cuántos de los vuestros están trabajando aquí en el aeropuerto de Gatwick?
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
No sé por qué le estoy contando todo esto como si fuera mi confesor.
Простите. Я говорю все это в надежде помочь вам. Пробудить вас.
Perdóname, hablo así... con la esperanza de ayudarte, empujándote...
Мы не вернемся к свинарнику, где четверо умерли от голода, нас не вернуть, чего бы это ни стоило. Я вам говорю.
Por cuatro desgraciados muertos de hambre que sacamos de la pocilga no volveremos atrás, cueste lo que cueste, se los digo yo.
Я вам говорю, это неправильно!
No está bien, te digo!
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Te digo, lo peor que un estudiante de derecho puede hacer... es engancharse con una chica.
Это не ваше... я вам точно говорю-здесь никого нет.
¡ Ahí no hay nada! ¡ Ahí no hay nada! ¡ Dios!
Что ж, очень хорошо. Это я вам говорю!
Desde su ventana pueden ver el cielo, ¿ eh?
Понимаю, вам это кажется нелепым. Но я правду говорю...
Sé que esto puede sonar absurdo, pero le dije la verdad.
- Я говорю это не "просто так"... - Я говорю это вам.
Se lo digo a usted.
Я вам говорю, это не Ром-Датт.
Te digo que no es Rohn-Dutt.
Говорю вам, я это видел!
Te digo que es lo que vi!
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63