Я поверю translate Spanish
925 parallel translation
- Ты думаешь, я поверю?
- ¿ Y esperas que crea eso?
- И ты думаешь, я поверю в это?
- ¿ Esperas que te crea?
Они послали тебя потому что знали, что я поверю женщине.
La mandaron porque sabían que me fiaría de una mujer.
В этот раз я поверю твоим предыдущим словам.
Esta vez no voy a creerle por segunda vez.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Si hago esto y sale bien, tendrás algo contra mí... que podrás utilizar cuando quieras.
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
¿ Esperas que me crea eso?
Вы ведь не ждёте, что я поверю, что эти сообщения были настоящими?
¿ No esperará que crea que los mensajes no son falsos?
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
Lo creeré cuando lo vea.
Вы всерьез думаете, я поверю, что вы приехали сюда затем, чтобы забрать собаку? Так?
En resumen, que usted quiere hacerme creer que vino aquí únicamente... por el perro. ¿ No es eso?
Думаешь, я поверю тебе!
¡ Y yo te creo...!
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Ahora, si me juras que no es verdad te prometo que te creeré.
Я поверю тебе.
Sí te creeré.
Пусть он мне найдет подходящий источник заработка. и я поверю, что он велик!
Que me encuentre una buena fuente de ingresos... y aceptaré que es un grande.
— Думаешь я поверю в это теперь?
- ¿ Esperas que crea eso ahora?
И ты думаешь, я поверю тебе.
¿ Me crees tan idiota como para creerte?
Я поверю вам.
Confiaré en usted.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
¿ Espera que yo me crea que un policía de tráfico... está matando a los principales criminales de la ciudad?
Тогда я вам поверю.
Entonces, podré creerle.
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Cerraré los ojos... y por un instante mis deseos se realizarán.
Нет причин для разочарования я не поверю это ложь ты хоть раз видел мою маму?
No voy a estar decepcionada. Porque no importa cuánto tú y mi padre calumnien a mi madre... no creo ni una sola palabra. - No son calumnias, es la verdad.
Нет, я отказываюсь верить в это! Никогда в это не поверю.
Me niego a creer eso.
Думаешь, я в это поверю?
Conque me vienes con negocios.
Я не верю тебе, и никогда не поверю.
No te creo. Nunca te creeré.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
Только не говорите, что испугались. Я не поверю.
¡ No me diga que se asustó!
Даже если я и пойму это, все равно не поверю.
Aunque lo entendiera, no lo creería.
Поверьте мне. Все равно я не поверю ни одному слову.
- Fácil o no, no creeré ni una palabra.
Вы же не думаете, что я поверю в этот разговор?
No espere que me crea esa conversación. ¿ Qué quiere en el fondo?
Я не поверю этому.
Nunca lo creeré.
- Может я поверю.
- lnténtelo.
Я все равно тебе не поверю.
No lo creería.
Я больше поверю в фейерверки и травяные отвары.
Tengo más fe en Santa Victoria y en las hierbas de Saint Roch
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
No he creído ni por un momento que me invitara a un sitio tan alegre... para llegar a un acuerdo de negocios.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе.
Porque si ahora me dijeras "Claudia, te quiero", te creería.
Я поверю тебе!
Te creería.
- Пока я не увижу, я не поверю
- Si no lo veo, no lo creo.
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю.
Si pudiera verlo, lo creería.
- Тебе подтвердят другие. - Им я тоже не поверю.
Harías cualquier cosa para dañar a Rodrigo.
Вы думаете, что я вам поверю?
¿ No cree que quiero creerlo?
Да ты погляди! Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Sheriff, ¿ no me digas que has venido hasta Gold City solo para saludarme?
Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
No esperarás que crea eso, ¿ verdad?
- Не говорите, что вы меня читали, я не поверю.
¿ No me diga que ha leído mis libros?
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну.
No puedo creer que traicione a su país...
Тогда я Вам поверю.
Si lo haces te creeré.
И ты надеешься, что я в это поверю?
¿ Y esperas que me lo crea?
С тобой я во всё поверю.
De ti me lo creo todo.
Я, скорее, поверю Гитлеру.
Prefiero confiar en Hitler.
Думаешь, я ему поверю?
No le creo.
Вы же не ждёте, что я поверю вам?
Ni siquiera esperas que te crea, ¿ verdad? Bien, tienes poco entre lo que elegir.
Ладно, поверю на слово. Но... я вынужден дать вам месячный испытательный срок. Если...
Mi fiaré de su palabra, pero me veo obligado a imponerle un período de prueba de un mes.
Я тебе поверю.
Me fiaré de ti.
я поверю тебе 23
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473