Я сделаю заявление translate Spanish
63 parallel translation
Я сделаю заявление позже.
Haré una declaración más tarde. - Y podrán hablar con el capitán.
Я сделаю заявление после выходных.
Haré un anuncio después del fin de semana.
А теперь я сделаю заявление.
Voy a hacer una declaración.
Когда шум утихнет, я сделаю заявление.
Cuando se calmen, hablare.
Скоро я сделаю заявление об отставке,..
Haré el anuncio oficial a su debido tiempo.
А теперь послушай мой план. Я сделаю заявление.
Ahora necesito reponerme.
Я сделаю заявление.
Bien, le daré una declaración.
Я сделаю заявление для прессы.
Me desvincularé de esto con la prensa.
Мне нечего сказать в настоящее время, но я сделаю заявление в установленном порядке.
"no tengo comentarios que hacer en este momento," "pero haré una declaración a su debido tiempo."
Что ты предлагаешь...? Я предлагаю устроить пресс-конференцию, я сделаю заявление и Джоди может выступить с повинной речью.
Propongo dar una conferencia de prensa, yo haré una declaración y Jodie puede hacer una especie de mea culpa.
Я сделаю заявление позже.
Yo les daré una declaración después.
Я сделаю заявление.
Entonces haré la declaración.
Я сделаю заявление позже.
Haré una declaración completa más tarde.
Хорошо, я сделаю заявление один.
Está bien, haré una declaración solo.
Я помогу вам, я сделаю заявление.
Les ayudaré, declararé.
Да, я сделаю заявление завтра, Вин.
Sí, daré un comunicado mañana, Vin.
Позже я сделаю заявление, но все равно спасибо за внимание.
Voy a hacer una declaración posterior, pero muchas gracias.
Я сделаю заявление, что у нас есть подозреваемый.
Haré una declaración diciendo que tenemos un sospechoso.
- Я сделаю заявление через три часа.
Haré una declaración en tres horas.
Я сделаю заявление.
- No, está bien. Haré una declaración.
Вы обратитесь к общественности, сэр Сегодня вечером я сделаю заявление
- Va a hacer esto, señor. - Haré una declaración esta noche.
За 12 часов до твоей встречи с Джеймсом Я сделаю заявление.
12 horas antes de tu entrevista con James, yo haré una declaración escrita.
Я сделаю заявление для прессы.
Tengo una declaración que hacer.
Вообщем, я сделаю заявление, потом ты прервешь меня после трех вопросов.
De hecho, voy a dar una declaración, entonces me deshiciera después de tres preguntas.
Вечером я сделаю заявление для прессы.
Haré un anuncio a la prensa más tarde.
Позже я сделаю заявление для прессы.
Haré una declaración a la prensa más tarde.
Илай, я сделаю заявление, но не прямо сейчас.
Eli, voy a sacar un comunicado,, pero no puedo en este momento.
Ладно, я сделаю заявление.
Está bien, voy a dar una declaración.
Дамы и господа, я сделаю краткое заявление, а затем отвечу на ваши вопросы.
Damas y caballeros, haré una pequeña declaración y después responderé sus preguntas.
Заявление для прессы я сделаю позже. Хорошо?
Haré una declaración más tarde.
Теперь я сделаю свое заключительное заявление.
Ahora, daré mi alegato final.
Если вы хотите, чтобы я написал официальное заявление, я так и сделаю.
Si quiere que lo declare oficialmente, lo haré.
Мистер Райан, я знаю, это немного странно но можно я сделаю небольшое заявление?
Sr. Ryan, sé que esto es un tanto extraño... Pero, ¿ puedo hacer un anuncio rápido?
Я соберу прессу и сделаю заявление.
Voy a llamar a la prensa y hacer unas declaraciones. Cartwright.
О, я сделаю ему заявление.
Ah, yo le voy a dar una declaración...
Любое заявление, которое я делал или нет, либо сделаю или нет...
Cualquier opinión que doy o no dio, lo haría o no haría...
Я сделаю публичное заявление, поддержите вы с Майхиллом меня или нет.
Voy a hacerlo público con o sin la cooperación de Myhill o la tuya.
- Или я сделаю свое заявление.
- O haré mi propia declaración.
Я сделаю несколько снимков, а затем мы сядем и напишем заявление.
Haré un par de fotos, y luego nos sentaremos y haremos una declaración.
Я сделаю заявление и сразу же уйду. ТЕРЕЗА : Никаких вопросов.
Sin preguntas.
Я сделаю короткое заявление от лица сообщества идиотов, затем я буду доступен для вопросов.
Voy a hacer una breve declaración en nombre de la comunidad de idiotas, y luego abriremos un turno de preguntas.
Я всё сделаю, для выпуска этого пресс-релиза, но сейчас мне нужно сделать собственное заявление.
Te daré lo que necesitas para publicar ese comunicado, pero, ahora mismo, debo hacer mi propia declaración.
Тогда я тоже сделаю заявление.
- ¡ Fabuloso! ¡ Entonces, yo también tengo un anuncio que hacer!
Я сделаю краткое заявление и после отвечу на ваши вопросы.
Voy a hacer una breve declaración y luego aceptaré sus preguntas.
Я завтра сделаю заявление, Фрэнк.
Mañana haré una declaración, Frank.
Если ты не вернешь ее, я позвоню твоему начальству и сделаю официальное заявление, потому что то, что ты сделал - это преступление.
Si no lo devuelves, voy a llamar a tus superiores y voy a hacer un reporte oficial, porque lo que hiciste es un crimen.
Передай журналистам, что я скоро спущусь и сделаю заявление.
Dile a la prensa que estaré abajo para hacer una declaración.
Верховный судья поддержит мое судейское назначение, только если я сделаю четкое заявление.
El Presidente del Supremo solo apoyará mi candidatura si dejo clara mi postura.
Я сделаю небольшое заявление и отвечу на пару вопросов.
Yo-yo de dar una declaración rápida. Voy a hacer un par de preguntas.
Я сделаю лишь одно краткое заявление.
Voy a hacer una sola breve declaración.
А я... сделаю заявление, когда ты захочешь.
Y haré el anuncio cuando quieras.
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38