Я уезжаю translate Spanish
1,828 parallel translation
Я уезжаю во вторник утром, в Рождество, чтобы провести 2 года в миссии в Кармоне, Испания. очиститься и начать все сначала "
"Me voy la mañana del jueves día de Navidad para pasar dos años en una misión en Carmona, España para limpiarme y empezar a nuevo".
Вы знаете, я уезжаю в конце недели.
Ud. sabe, me voy el próximo fin de semana.
Я уезжаю в Америку.
Me voy a América.
Я уезжаю.
Me marcho.
Но я уезжаю сегодня ночью.
Pero me voy esta noche.
Но я уезжаю.
Pero me voy.
Я уезжаю.
Tengo que marcharme.
Я уезжаю, мы расстаемся.
Me voy, hemos terminado.
Я уезжаю.
- Me voy.
Вообще-то, я уезжаю на пару деньков.
De hecho, me voy por un par de días.
Планы изменились. Я уезжаю из города.
Cambio de planes Chloe, me voy de Metrópolis.
Я уезжаю к матери.
Voy a quedarme con mi madre.
Я уезжаю, но ты не обязан оставаться.
Que yo me vaya no significa que tengas que quedarte.
Питу сказала, что я сегодня уезжаю.
Siempre haciendo lo que la Pitu diga, ¿ no?
- Я уезжаю в Техас.
- Me voy pa'Texas.
Я уезжаю, позаботься о маме.
Ya me voy, cuide a su mamá.
- Я уезжаю в Оксфорд.
- Me voy a Oxford.
А я уезжаю в свадебное путешествие.
Me voy a mí luna de miel.
Так, что мне пора, я уезжаю, в Лас-Вегас или Монако Когда удачно выиграю, Моя жизнь совсем изменится.
Por eso tengo que irme de aquí, a Las Vegas o Mónaco, y ganar una fortuna en el juego para que mi vida dé un vuelco.
Ларита, ты куда? Я уезжаю, Сара.
Larita, dónde vas?
Завтра я уезжаю.
- Debo irme mañana.
я уезжаю и не сердитый больше.
Me marcho y no la molesto nunca más.
Парни... Я уезжаю в Париж.
Compañeros... me voy a Paris.
- Я уезжаю.
- Que voy a dejarla.
Я уезжаю, Шейн.
Me voy, Shane.
- Я уезжаю через десять минут, отвезу следующую группу на судно.
- Me voy en diez minutos, llevaré al próximo grupo al carguero.
Я уезжаю в Германию с нашими Друзьями.
Me voy para Berlín con los amigos.
Через 2 недели я уезжаю в Рим. Поедешь со мной?
Voy a trabajar a Roma em 15 días. @ Quieres venir?
Я уезжаю.
Me voy.
Я уезжаю завтра.Я хотела попрощатся с тобой.
Olvídalo.
Я уезжаю обратно в Кабо-Верде.
Vuelvo a Cabo Verde.
У меня перерыв полчаса, а потом я уезжаю... с вами или без вас.
Apagaré el reloj por media hora, entonces me iré con o sin ustedes.
Я уезжаю в ближайшее время. И я думаю, мы оба знаем, почему.
Creo que ambos sabemos por qué.
Я уезжаю с детьми.
Que me voy con los niños.
я срочно уезжаю в Тайланд.
Necesito regresar a Tailandia inmediatamente
Но дело вот в чём, я хочу попросить вас о небольшой услуге, ибо уже вечером уезжаю обратно в Мадрид.
Es que yo regreso mañana a Madrid.
Я не уезжаю.
No me voy.
Даже странно осознавать, что я все-таки уезжаю.
Se siente raro, ahora que realmente me voy.
Я никуда не уезжаю.
- No me iré a ningún lado.
Я скажу Брук, что я уезжаю.
Le diré a Brooke que me voy.
Я могу сказать Виктории, что уезжаю?
¿ Puedo decirle a Victoria que me voy?
Я не уезжаю.
No me estoy yendo.
Никогда. Я ненадолго уезжаю в Лондон, но если возникнут какие-то трудности, напишите мне одну строчку и вы получите всё, что пожелаете.
Me voy a Londres por una temporada, pero si llegan ciertos problemas, escríbeme unas líneas y tendrás todo lo que necesites.
- Я уезжаю.
Será mejor que me vaya.
Я принимаю Ваш совет и уезжаю.
Sigo tu consejo, me voy.
Я хотел сообщить, что приезжаю 25-го и уезжаю 27-го.
Quiero que sepas que llegaré el día 25, y me iré el 27.
- Я уезжаю.
- La dejo.
Ну, слушай я завтра уезжаю, так что какое-то время я не буду на связи.
Espera me voy mañana. Voy a estar fuera un rato.
Выпей это. Потому что я скоро уезжаю.
Quiero que tengas esto... porque me estaré yendo pronto.
Я не уезжаю, Лоуренс.
Yo no haré el viaje, Lawrence.
Но я должна сказать ему, что уезжаю, нет?
Pero le tendré que decir que le dejo, ¿ no?