English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ D ] / D

D translate French

894,942 parallel translation
К-каждый раз, когда я пытаюсь что-то изменить, я только всё порчу.
À chaque fois que j'essaie d'arranger les choses, je les empire.
Так, спасибо большое за то, что пришли.
Merci beaucoup d'être venus.
Если ему действительно так нужно жильё, думаю, стоит предложить её ему.
S'il a vraiment besoin d'un endroit où vivre, on devrait la lui proposer.
А я всё равно останусь хорошим другом, если выжду в надежде, что Говард сделает предложение пожить первым?
Et je le serais toujours si j'attends et espère qu'Howard lui propose de venir vivre chez lui d'abord?
Привет, мы тут поговорили, и если тебе нужно где-то пожить, мы бы с радостью обустроили для тебя гараж.
Salut, on en a discuté, et si tu as besoin d'un lieu où vivre, on serait heureux d'aménager le garage pour toi.
Но я смогу использовать нижнюю ванную, да?
Mais je pourrais utiliser celle d'en-bas, pas vrai?
Ну, честно говоря, на другой линии Леонард, и он предложил мне их освободившуюся спальню.
Pour être honnête, j'ai aussi Leonard au téléphone, et il me propose sa chambre d'ami.
Если только в квартире Леонарда нет енота, прогрызающего себе путь внутрь в холодные ночи, иди туда!
Sauf si l'appart de Leonard a un raton-laveur qui essaye de rentrer les nuits d'hiver, va vivre là-bas!
Как ты отнесешься к мини-холодильнику в моей комнате?
Que penses-tu d'un mini frigo dans ma chambre?
Я считаю, это очень славно, что вы помогаете нашему другу.
C'est très gentil d'aider notre ami.
Ну, та комната была моей еще до того как я встретил Леонарда, а теперь кто-то другой собирается в ней жить.
Ça a été ma chambre avant même que je rencontre Leonard, et à présent quelqu'un d'autre va l'occuper.
Я понимаю, что это иррационально, но из-за того, что Радж туда въезжает, я чувствую себя заменённым.
Je sais que ce n'est pas rationnel, mais avec l'arrivée de Raj, j'ai l'impression d'être remplacé.
Ваш выглядит так, как будто у него глисты.
Le tien a l'air d'avoir des vers.
Лучше бы из него не выскочил клубок фальшивых змей, потому что это был фиговый подарок на годовщину.
J'espère que des faux serpents ne vont pas sortir de là, car c'était un terrible cadeau d'anniversaire.
Просто я подумал о ситуации Раджа и изменил свое мнение.
J'ai repensé à la situation de Raj, et j'ai changé d'avis.
Это были слова Эми.
C'était les mots d'Amy.
Беверли, ты знаешь, как высоко я тебя ценю.
Vous savez que j'ai beaucoup d'estime pour vous.
Очевидно, твоя старая комната символизирует аварийный выход, без которого ты вынужден столкнуться с пугающей реальностью, в которой ты навечно пойман отношениями с Эми.
Ton ancienne chambre représente une échappatoire, sans elle, tu es forcé d'affronter la terrifiante réalité d'être piégé dans une relation avec Amy pour toujours.
Они обнаружили потребность найти еще одного соседа.
Ils ont trouvé le besoin d'avoir un autre colocataire.
Теперь Радж вместе со своим боевым трибблом.
Maintenant c'est Raj et son Tribble d'attaque.
Послушай, то, что мы пригласили друга, не означает, что мы с Пенни боимся остаться наедине.
Le fait d'avoir accueilli notre ami ne veut pas dire que Penny et moi avons peur d'être seuls.
Ты с этим согласен?
Es-tu d'accord?
А ты знала, что я определил, в каком порядке придется съесть всех своих друзей в случае апокалипсиса?
Tu savais que j'ai trouvé dans quel ordre j'allais manger tous mes amis en cas d'apocalypse?
Нет смысла отсюда сваливать.
Il n'y aucune raison de partir d'ici.
Слушай, я ходил в художественную школу. Пытался состояться как дизайнер, как художник комиксов, и знаешь, что получил за все свои усилия?
J'ai fait une école d'art, j'ai essayé de réussir comme graphiste, comme dessinateur de comics, et j'ai eu quoi pour mes efforts?
Без обид, но я не ходил в художественную школу.
Le prends pas mal, mais j'ai pas fait d'école d'art.
Кому нужен дармоед, который вечно будет жить с ними.
Personne n'a besoin d'une sangsue vivant chez eux pour toujours.
Ох, точно? Мы отмечаем наш новый препарат от cиндрома дефицита внимания, и, скорее всего, мероприятие закончится в течение минут так шести.
On célèbre notre nouveau médoc A.D.D., et ça sera sûrement fini en 6 minutes.
И к твоему сведению, летняя конференция по алгебраической топологии в Калифорнийском университете - вот это задротский выпускной.
Et pour ton information, la conférence d'été sur la topologie algébrique à Caltech est un bal de geeks.
Ну, у меня нет надобности быть в двух местах одновременно.
Je n'ai pas besoin d'être aux deux endroits en même temps.
Это рюкзаки для поддержания водного баланса в организме.
Ce sont des sacs à dos d'hydratation.
Короче, Шелдон, нам сейчас надо принять решение - пропустить ксеноновый поток через криогенный охладитель или через вакуумный фильтр.
Nous sommes entrain de décider de passer le flux de xénon à travers le cryrefroidisseur ou par le filtre d'aspiration.
Скорость вращения в центрифуге с центральной осью должна составлять четыре витка в секунду.
Le taux d'accélération de l'axe centrale de la centrifugeuse doit être à 4 tours par seconde.
Выйти пообедать вместо, ну ты знаешь, того, чтобы быть обедом это замечательно, хорошо для тебя да, с тобой и моими родителями она будет в порядке да, конечно, она будет и дневной уход замечательный да. я схожу, проверю
Sortir pour déjeuner au lieu d'être le déjeuner. C'est génial, c'est bien pour toi. Oui, avec toi et mes parents, elle sera bien.
и они очень озабочены тем, чтобы позволять странному мужчине без детей заглядывать в окна
Je suis allé vérifier, et ils sont très prudents sur le fait de laisser des hommes étrangers jeter un coup d'œil à la fenêtre.
в нем классифицированная информация о проекте армии!
C'est rempli d'informations classifiées sur le projet pour l'air force!
хм, дай подумать о, вот. 6 лет назад, мне позвонили и сказали, что двоюродная бабушка Бэрни,
Je réfléchis. D'accord, c'est parti : il y a 6 ans, j'ai reçu un appel de sa grande tante, Trixie, qui est morte. Et?
меня заставят быть чьим-нибудь репетитором ты не отправишься в тюрьму но это забавно думать об этом
Je devrai éduquer des brutes. Tu ne vas pas aller en prison. Mais c'est marrant d'imaginer ça.
хорошо хорошо. люблю тебя.
Bien. D'accord. Je t'aime.
нет, ни о чем ладно, может мне просто кажется, что что то тебя беспокоит.
Non, non, rien. D'accord, peut-être que j'ai l'impression que quelque chose te dérange.
совершенно секретная квантовая система наведения.
Un système d'orientation quantique top secret.
Тебе нужно ещё что нибудь?
Tu as besoin d'autre chose?
замечательно
D'accord.
Это произошло на Летней Олимпиаде 1936 года, и две отважные нации...
C'était aux jeux Olympiques d'été de 1936, et deux courageuses nations...
Многие из них пришли по назначению.
Beaucoup d'entre eux volontairement.
Мы о них ничего не знаем.
On ne sait rien d'eux.
Люди были так обеспокоены этим, что не звонили нам больше в тот вечер.
Les gens étaient très énervés personne d'autre n'a appelé le reste de la nuit.
Твоя очередь попортить жизнь какой-нибудь девице.
C'est ton tour de ruiner la vie d'une pauvre fille.
Мать Говарда была с ним все время, и получился отличный маменькин сынок.
La mère d'Howard était avec lui tout le temps, et c'est un fils à maman de classe mondiale.
Становится все труднее притворяться.
Ça devient difficile d'imaginer.
люблю тебя тоже люблю тебя сильнее хорошо, ты выиграл конечно, извини
- Je t'aime aussi. - Je t'aime encore plus. D'accord tu as gagné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]