Бед translate French
399 parallel translation
Ты и так натворил бед. Убирайся, да поживее.
T'as causé assez d'ennuis.
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
Les guerres causent les pires misères.
Я сожалею, что причинила вам всем столько бед.
Je suis désolée de la peine que je vous ai causée.
Мы никогда не знали бед.
On n'a jamais eu aucun problème?
Кола, они явились только для того, чтобы принести нам больше бед.
Ils sont venus nous voir agoniser. On le connaît votre boulot!
Ты знаешь, она была очень красивой девушкой, Роберт, до всех этих бед.
C'était une très jolie jeune femme, Robert, avant qu'elle commence à changer.
Возможно он наделает бед.
Il risque de faire des siennes.
Боюсь, что в этом причина бед.
Je crains que ce ne soit là l'explication.
Мало вы натворили бед?
Vous avez fait assez de mal!
Итальянское правительство признало невозможность продолжать неравную борьбу против превосходящей силы противника, и с целью уберечь от дальнейших, более серьезных бед нацию просила о перемирии генерала Эйзенхауэра, Верховного главнокомандующего англо-американскими союзническими силами.
Le gouvernement italien, conscient de livrer une bataille perdue, contre un adversaire surpuissant, afin d'éviter à la nation une plus grande peine, a demandé l'armistice au Général Eisenhower, commandant en chef des forces alliées anglo-américaines.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mais un jour, dans une semaine un mois, un an... lorsque nous rentrerons chez nous si Dieu le veut... vous serez très fiers de l'œuvre que vous avez réalisée ici... face à une telle adversité.
Ну, у нас, здесь, достаточно своих бед, чтоб беспокоиться об этом.
Bien, nous avons assez de maux inutile de s'inquiéter d'avantage.
- Она недалеко! Семы бед - один ответ.
Arrive que pourra...
Я и так принесла много бед. Пожалуйста, уезжай.
J'ai causé assez d'ennuis, va-t'en.
Там, где ни туч, ни бед.
Hop! Gagnant l'atmosphère
Друг другу помогайте в пору бед,
" Quand il est'méritant'
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
Éloigne le malheur, Sainte Vierge, nous qui sommes tes esclaves... et qui t'implorons au nom du Seigneur...
О, черный день, он лишь начало новых бед.
Ce jour fatal sera suivi de beaucoup d'autres.
Я его страховка от бед!
- Je suis son assurance sinistre.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Notre Seigneur, Toi qui veillais... des siècles entiers, sur notre patrie, Toi, qui la couvrais... d'un éclat de gloire, Toi, qui la protégeais,
И вечно, как зеницу ока, От всяких бед ее храни!
Et plus qu'à la pupille de tes yeux veille sur elle et la protège.
Это он - виновник всех наших бед.
C'est la cause de tous nos malheurs.
" От всех бед Он моё избавление.
" Dans l'adversité, Il m'a sauvé.
Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед.
Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse Ni douleur
Розовый дурман защищает от горя и бед.
Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse ni douleur
Розовый дурман охраняет от горя и бед...
Mon monde est rose Je n'ai plus ni angoisse ni douleur
Ты же знаешь, каких бед может наделать всего пара капель нитроглицерина!
Connaissez-vous les ravages provoqués par quelques gouttes de nitroglycérine?
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis que je suis gosse Avec toutes mes larmes
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis que je suis enfant Avec tout mon chagrin
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis tout petit Avec tout mon chagrin
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Je suis malheureux Depuis que je suis enfant Avec tout mon chagrin
— емь бед Ч один ответ, ƒентартурдент.
Il pourrait bien avoir le feu.
Что скроет вас от этих бед?
Mon Dieu!
Ах, дед, милый дед, Ты не знаешь моих бед!
Mon pépé adoré, iI faudrait te corriger!
Будда излучает свет, как показатель вздоха в море бед.
Bouddha lance une lumière quand le signe soupire sur la mer des malheurs.
Ты причина всех наших бед!
Vous êtes la cause de tous nos ennuis!
Возможно, что причина ваших бед - падение уровня воды из-за засухи.
Après, il nous expliquera!
Дьявол! Источник бед!
Diable!
Вы слушаете радио "Ви Лав", из самого сердца района Бед-Стив.
Du coeur de Bed-Stuy, à Brookyn, vous écoutez WE-LOVE Radio.
Они говорят мне : " Езжай. Езжай в Бед-Стив.
Ils me disent : " Rentre chez toi.
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
C'est à cause de cela qu'il y a tant de joutes en ce monde.
оторый разил великанов дерев € нным копьем, помогал девицам, околдованным адскими создани € ми, мстил за оскорблени € и вызвол € л из бед с такой большой душой и такими малыми средствами.
Il renversa des géants avec une lance en bois, sauva des jeunes filles enchantées par des êtres diaboliques, répara des injustices et redressa des torts avec tant de courage et si peu de moyens :
Плохая карма. Сколько ещё бед суждено выпасть на долю этой маленькой девочки?
Qu'est-ce qui a pu t'arriver de si moche?
Но так и не поняла сколько бед принесли нам американцы.
Tu ignores ce qu'on a souffert à cause des Américains.
Сомнения, дорогая Мидс, - корень всех бед.
La supposition est la mêre de toutes les merdes.
Я - источник всех твоих бед!
Je suis responsable de tous tes malheurs.
От них можно ждать серьезных бед если не знать, как правильно с ними обходиться.
Ils peuvent être une source de problèmes. Il faut savoir s'y prendre.
Надеюсь, вы тут не успели натворить бед.
J'espère que vous ne faîtes pas trop de dégâts ici.
Так вы полагаете, не будь он таким восторженным он смог бы избежать своих бед.
C'est un truc très compliqué! Je ne retiens pas tout!
И укроет вас он от бед
Qu'il vous épargne la honte,
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazareth, ton fils célèbre
бедра 50
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
беда 285
бедный я 18
бедный парень 150
бедные 59
бедный мальчик 147
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
беда 285
бедный я 18
бедный парень 150
бедные 59
бедный мальчик 147
бедный человек 23
беда не приходит одна 26
бедные дети 34
бедные люди 30
бедный малыш 72
бедный ублюдок 27
бедняжка 1308
беда в том 134
бедро 28
бедный малый 18
беда не приходит одна 26
бедные дети 34
бедные люди 30
бедный малыш 72
бедный ублюдок 27
бедняжка 1308
беда в том 134
бедро 28
бедный малый 18
бедная моя 16
бедняга 627
бедная 102
бедненький 72
бедная женщина 93
бедолага 107
бедами 30
бедняк 24
бедная девушка 41
беды 59
бедняга 627
бедная 102
бедненький 72
бедная женщина 93
бедолага 107
бедами 30
бедняк 24
бедная девушка 41
беды 59