Блестящие translate French
250 parallel translation
Вы это блестящие герои, которые отбросят врага... когда вас призовут на этот подвиг.
Vous êtes les joyeux héros qui repousseront l'ennemi... quand vous y serez appelés.
Те прекрасные, блестящие, золотые деньки.
Des jours tissés d'or et de soie!
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена. Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют ;
Un orateur n'est qu'un beau parleur, un poème, une ballade, un dos droit se voûte, une barbe noire blanchit, un beau visage se fane, un oeil vif se vide, mais un coeur bon
У неё была сияющая кожа и блестящие, сияющие волосы!
Sa peau, ses cheveux étaient radieux.
- Вот как рушатся блестящие карьеры... - Очень жаль!
Une grande carrière brisée, quel gaspillage!
Вот они, твои блестящие идеи!
Toi et tes brillantes idées!
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
Comme vous le savez, le Président des Etats-Unis... lui a demandé rejoindre Washington, où ses talents brillants seront utiles... au sein du Ministère de la Défense.
Новые депутаты - блестящие политики будущего, гордость и надежда всей Катании.
A une brillante carrière politique de notre nouveau député, que Catane regarde avec fierté et espoir.
Золотом блестящие ее волосы ;
Sa chevelure est pareille à l'or pur
У нас блестящие успехи, Пикеринг! Ее можно показывать.
Pickering, le moment est venu de la produire en public.
Самые блестящие умы мира работают усердно над этой проблемы.
Les plus grosses têtes de la planète ont analysé ce problème au peigne fin.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
Les défenses luisantes en étaient le prix... et les esclaves suant étaient vendus par leurs propres rois et chefs durant les interminables guerres tribales... ou capturés par les marchands d'esclaves.
Обвинение принимает на веру блестящие заслуги капитана Кирка.
L'accusation reconnaît l'excellence des états de service du capitaine Kirk.
- Блестящие умы, Доктор.
De brillants esprits.
Черные, черные и блестящие.
Bruns, presque noirs et brillants.
Оно в чемоданчике с инструментами доктора Куинонесса, и там только белые и блестящие ножи.
C'est la trousse du Dr Quinoness, avec ses couteaux blancs et brillants.
Все эти книги, все эти блестящие планы, как вы их придумываете?
Tous ces livres... ces brillantes intrigues, comment les imaginez-vous?
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
Voilà l'occasion de montrer au pays la santé de corps et d'esprit et la haute élévation morale de nos élèves.
Вьющиеся, сальные Льняные, кучерявые. В косички заплетенные, Тусклые, блестящие.
Touffus, hirsutes, drus, huileux, gras, doux, luisants, fumants
Вместо этого, используя блестящие догадки английского физика Томаса Юнга, он пошел в другом направлении :
Au lieu de ça... avec l'aide d'un brillant physicien anglais, Thomas Young... il procéda ainsi...
Блестящие победы.
LES VICTOIRES BRILLANTES.
Средняя школа Таунсенд Харрис... в ней учились только самые блестящие ученики.
Townsend Harris High School... qui n'accepte que les enfants brillants.
В следующем году блестящие ткани будут в моде.
L'année prochaine, le tissu métal sera de mode.
Мы должны собрать все блестящие предметы, какие сумеем найти.
Rassemblons tous les objets brillants qu'on peut trouver.
У тебя есть блестящие идеи, как нам пройти через эту дверь?
T'as pas une idée pour franchir cette porte?
- Ну... Я симпатичная, блестящие длинные волосы...
J'ai de longs cheveux luisants...
Никогда не знаешь, откуда придут блестящие идеи, знаете?
Les grandes idées se pêchent partout.
Блестящие у вас складываются карьеры!
Quelle réussite!
- Нет. И если тебя исключат из школы, то для меня это будет не смелость, а глупость, потому что ты теряешь кое-какие блестящие возможности.
Vous faire renvoyer de l'école n'est pas audacieux, mais stupide.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Et pour que mon garçon voit que vous n'êtes pas juste un ventre... mais qu'il y a une femme derrière les paillettes... qui pense et qui a des sentiments.
Вы носите на груди эти блестящие штуки?
Vous avez des objets brillants sur la poitrine.
Её также привлекают яркие, блестящие предметы.
Elle est aussi attirée par les objets brillants.
Её блестящие краски поблёкли под слоем пыли, копившейся день ото дня... и никто в семье не замечал, что розе не хватало естественности.
Son rouge écarlate est étouffé par la poussière qui l'enterre de plus en plus à chaque jour. Si au moins quelqu'un de la famille pouvait s'apercevoir que cette fleur manque de naturel avec sa petite étiquette dorée "made in Hong Kong"
И вижу только блестящие звезды
Pour voir les étoiles scintillantes.
Но моему мальчику не нравятся эти блестящие штуки на пляже во втором акте.
Mon fils n'aime pas ça brillant trucs sur l'ensemble de plage dans l'acte deux.
Камни блестящие все нaстоящие. Цену дадут нам вдвойне.
Répondez à la pelle, Et dénichez-moi toutes ces belles... pétites qui crépitent!
Густые, блестящие волосы, для меня это важно.
Je tiens à des cheveux soyeux.
"Густые, блестящие волосы это важно для меня." - Так ты сказал?
Tu tiens à des cheveux soyeux?
Блестящие мудрецы использовали технику пошива, незнакомую нашим портным.
C'est moi qui est ordonné à ce qu'on vous repêche. merci. Je suis le Prince Munodi.
Он сказал, "Её глаза как блестящие брилианты в летней ночи".
Et qu'ils étaient comme des diamants un soir d'été.
Я мечтаю о просторном чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор резной стульчак из черного дерева бачок, полный "Шанели № 5" и лакей, подающий мне туалетную бумагу из шелка.
Je rêve de chiottes spacieuses et immaculées, des robinets en or, du marbre blanc virginal, un siège sculpté dans l'ébène un réservoir plein de Chanel N ° 5, et un larbin pour me tendre des feuilles de papier toilette en soie.
Почему у тебя в морозилке лежит книга "Блестящие"?
Pourquoi t'as mis le livre Shining au congélateur?
Эй, Рейч, как тебе "Блестящие"?
Alors, Shining?
- Твои волосы. Такие густые и блестящие.
Tes cheveux sont si épais et si brillants!
Как только он услышал твое имя, он усек блестящие возможности. Что?
Dès qu'il a entendu ton nom, l'idée l'a bien excité.
Я знаю, что мои братья и сестра счастливые и блестящие люди.
"Je sais que vous, mes frères et soeurs, " vous êtes des êtres joyeux et rayonnants
- Ты про блестящие?
- Tu veux celui qui brille, non?
Самые блестящие идеи, которые им понравились - ее идеи!
Toutes les idées d'hier venaient d'elle!
Что-то вроде анонимов но ты можешь узнать их машины громкие и блестящие.
Ils sont, en quelque sorte, quelconques. Mais tu peux les reconnaître à leurs voitures... voyantes et tape-à-l'oeil.
Как мне организовать "блестящие похороны" за два дня, если она блядь, не знает чего хочет?
Comment faire un enterrement éblouissant en deux jours... si elle n'arrive pas à se décider?
Эти жуткие блестящие глаза...
Ces petits yeux ronds.
блестяще 454
блестит 28
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16