Бросила меня translate French
913 parallel translation
Я ненавидел её, ненавидел их обоих с тех пор, как она бросила меня ради Роберта.
Je les déteste tous les deux depuis qu'elle a épousé Robert.
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Vous vouliez m'expliquer pourquoi vous m'avez laissé en plan à la gare?
Ты бросила меня, потому что знала, что будет дальше?
M'avez-vous quitté parce que vous saviez ce qui nous attendait?
Так это или не так, но ты бросила меня.
Vrai ou pas, tu m'as quitté.
Она бросила меня, А у меня были серьезные намерения
Elle m'a quitté. Moi qui l'aimais.
Ты бросила меня потому что я был не прав.
Tu m'as quitté parce que je ne convenais pas. Quel genre d'homme te convient?
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде. Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом.
Elle me plongea dans un bain froid toute habillée et je pleurai sans arrêt sans lâcher la lettre et je la tenais serrée, serrée... jusqu'à ce que le papier fût réduit en bouillie
Городская потаскуха, бросила меня одного.
Salope de capitaliste pourrie, m'abandonner comme ça...
Бросила меня одного.
M'abandonner comme ça...
Неблагодарной, бессовестной. Она бросила меня.
Une ingrate, sans scrupules, qui m'a bazardé comme un malpropre.
Я боюсь и подумать, что Флоранс бросила меня.
J'ose pas imaginer ma vie sans Florence.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Elle m'a laissé tomber une fois _ ça me suffit!
Почему ты бросила меня?
Pourquoi tu m'as laissé tomber?
Едва ли это объясняет, почему ты бросила меня там в ожидании и даже не удосужилась позвонить чтобы объясниться.
Ça explique difficilement pourquoi tu m'as juste laissé là comme ça, à attendre que tu m'appelles... sans même un appel pour expliquer pourquoi tu n'es pas venu.
Узнав, что Спод останется графом, а она станет графиней,.. Мэдлин бросила меня как горячую картошку.
Dès qu'elle a entendu qu'il y avait un chance qu'elle pouvait encore faire comtesse elle m'a laissé tomber comme un piment chaud.
Она бросила меня.
Elle m'a quitté
Я бросил свою жену, а моя девушка бросила меня.
J'ai quitté ma femme, et mon amie m'a quitté.
В молодости, меня бросила подружка.
" Trahi par une fille toute jeune
Ты бы меня бросила, получив деньги.
J'aurais été rejeté dès que tu aurais eu l'argent.
Я бросила работу, когда ты попросил меня.
J'ai quitté mon boulot.
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
J'aurais pu poursuivre ma carrière mais tout m'était insupportable après qu'elle m'eut quitté.
Почему ты бросила меня?
Pourquoi m'as-tu quitté?
Она меня бросила.
Elle m'a quitté.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
Она меня бросила.
Elle m'a plaqué.
Она бросила это в меня.
Elle me l'a jetée. - Ah bon?
Она меня бросила, дон Ансельмо...
Elle m'a quitté.
Она меня бросила и исчезла.
Elle m'a quitté. Elle a disparu.
Ты бросила в меня цветок, чтобы узнать, кто скрывается под шляпой.
Tu m'as lancé cette fleur pour voir qui se cachait sous le chapeau.
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
Mais en fait, j'étais rassuré.
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Elle a tout lâché pour me ridiculiser. Un homme dans ma position ne peut pas se permettre d'être ridiculisé.
Ты бы меня не бросила?
Vous ne voudriez pas me laisser.... wouldja?
Бросила курить во время беременности, но иногда так меня тянет, что...
J'ai arrêté quand j'étais enceinte. Mais parfois j'en ai tellement envie que...
Ваши дела меня не касаются, но ты его бросила, а он этого не понял.
Ça me regarde pas mais il a pas compris. Mets les choses au point!
Тут моя старуха меня бросила,... сказала, что я мудак,... конченый мудак.
Ma femme me traite de clodo... parce que je plaque!
Он сказал, что Белая Цыпочка как-то связана с тем, что меня бросила жена.
Il dit que cette fille a quelque chose à voir avec le départ de ma femme
Так что, моя жена меня бросила...
Ma femme m'a quitté...
- Лиса меня бросила.
Lisa m'a quitté.
'и слышишь,'Жена меня бросила.'
"Ma femme m'a quitté ce matin"... Ou de dire...
И хочу напомнить : это * ты * меня бросила.
Soyons clairs!
Вот так Джулиус, она меня бросила
Voilà, Julius
Ты меня бросила.
Tu viens de rompre avec moi.
А слева улица на которой она меня бросила!
A gauche c'est... la rue où elle m'a plaqué! Voilà le chemin qu'on a pris.
А потом она меня бросила.
Et puis elle me plaque.
Когда Клер меня бросила, я полностью замкнулся.
Quand Claire m'a quitté, je me suis replié complètement.
Она использовала меня, а потом бросила.
Elle s'est servie de moi et après, elle m'a quittée.
- Она меня бросила.
- Elle m'a largué.
- Она тебя бросила? - Она меня бросила.
- Elle t'a largué?
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Когда я записалась на дополнительный курс лекций по философии, я не бросила изучение психологии, и никто не стал ходить на занятия вместо меня.
- Maman, quand moi j'ai pris une UV supplémentaire en philosophie, je n'ai pas arrêté mes études de psycho et personne n'a pris mes cours à ma place.
Она же меня бросила.
Elle m'a plaqué!
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107