Меня тоже translate French
6,086 parallel translation
Меня тоже!
Moi aussi.
Ты меня тоже пойми.
Je suis sûr que tu peux comprendre ça. Je suis nerveux et...
Он меня тоже тестировал.
Il me testait, aussi.
Решение завести черепашку для меня тоже было очень важным.
Avoir une tortue signifie beaucoup pour moi aussi.
У меня тоже был стол, только друзей не было, так что я всё время подавала.
J'avais une table moi aussi, mais je n'avais pas d'amis, je ne faisais que servir.
Вы должны купить и меня тоже.
Vous devez m'acheter aussi.
Да. Знаешь, для меня тоже странно видеть себя здесь.
Ça fait bizarre de me voir ici.
Что ж, у меня тоже есть что-то, рвущееся из груди.
J'ai aussi quelque chose sur le coeur.
И твоя сестра меня тоже ненавидит, да?
Et ta sœur me déteste aussi, d'accord?
У меня тоже нет сигнала.
Je n'ai aussi aucun réseau.
И меня тоже.
Tout comme moi.
У меня тоже.
Comme moi.
В смысле, собака меня тоже устроила бы.
Un chien m'irait bien aussi.
У меня тоже.
Moi aussi.
И я вполне уверена, что ты в меня тоже.
Et je suis presque sûre que tu es amoureux de moi.
Может, преступник убил бы и меня тоже.
Peut-être que l'homme m'aurait juste tué aussi.
- Для меня тоже, иначе бы я не пришел.
De mon côté aussi, ou je ne pourrais pas être ici.
Это он против меня тоже?
Est-il aussi contre moi?
Если вас всё устраивает, ребята, то и меня тоже.
Si ça vous va, ça me va.
Знаешь, я не хотел ничего говорить, потому что у Феликса не все гладко, так совпало, что сегодня у меня тоже день ро...
Oh. tu sais, je ne veux rien gâcher, tu sais, parce que Felix est un peu mal en ce moment, Mais, par pur hasard aujourd'hui c'est aussi mon ann...
- Для меня тоже!
- Pour moi aussi!
У меня тоже есть тайная часть.
Moi aussi, j'ai une identité secrète.
- Меня тоже.
- Moi aussi.
Я верю, что ты... Меня тоже любишь.
Je crois que tu m'aimes, aussi.
- У меня тоже кончается терпение.
Je m'impatiente aussi.
Ник, когда ты станешь мэром, ты же меня тоже пристроишь?
Quand tu seras maire, tu me fileras un boulot sympa.
И выиграй я праймериз, вы бы меня тоже этим дерьмом облили.
Même si j'avais battu Vinni, j'étais cuit.
У меня тоже есть рабочая виза.
J'ai co-signé le visa de travail.
Семья это целый мир для меня, уверен, и для вас тоже.
La famille signifie tout pour moi tout comme vous, j'en suis sur.
Ты тоже меня напугал.
Tu as aussi peur de moi.
Это не очень хорошо для меня, и для Чаки тоже.
C'est pas bon ni pour moi, ni pour Chuckie.
Мне тоже приготовили петлю, но лорд Тайвин услышал, что моя фамилия Пейн, поэтому он меня помиловал и отправил в Королевскую Гавань служить своему сыну.
Ils ont préparé la corde pour moi aussi, mais lord Tywin a su que mon nom de famille était Payne, donc il m'a épargné, et m'a envoyé a Port-Réal pour chaperonner son fils.
- Меня она тоже жутко бесит.
- Je déteste tellement ce T-shirt.
Меня вчера тоже подкосило.
Moi aussi j'ai eu peur hier, tu sais?
Мне тоже не нравится, когда меня зовут "мэм".
Je sais, je n'aime pas non plus qu'on m'appelle madame.
Это произвело на меня впечатление. Я понял, что тоже должен стоять на своем. Как и наша страна.
Cela a eu un impact important sur moi, car j'ai compris que je devais lui tenir tête, comme notre pays.
А? У меня нет никого в целом мире, и тут выясняется, что тоже меня ненавидишь.
J'ai personne d'autre, maintenant je découvre que tu me détestes aussi?
У меня для тебя тоже кое-что есть.
J'ai aussi quelque chose pour toi.
Хорошо, я тоже не хочу больше ссор. Прости меня.
Tant mieux, moi non plus.
У других людей тоже органы Дэвида, но почему-то у меня такое ощущение, что у тебя и его душа.
Il y en a d'autres qui ont eu des parties de David, mais j'ai en quelque sorte l'impression que vous avez son âme.
- Да, это тоже меня радует.
- Aussi une de mes joies personnelles.
У меня тоже есть голос.
Moi aussi, j'ai la voix qui porte.
Неудивительно, что ты меня не помнишь. Я бы тоже себя не запомнила.
Je ne te reproche pas de ne pas te rappeler de moi.
Меня она тоже вызвала, вот и всё..
Elle m'a appelée aussi.
У меня с Кираном тоже было только один раз.
Avec Kieran c'était qu'une fois, aussi.
И он меня тоже видел.
C'était comme...
И каким-то образом я знаю, что ты тоже хочешь меня.
Je sens que toi aussi, tu me désires.
- У меня дела в городе, так что я тоже не приду к ужину.
J'ai à faire en ville, je ne dîne pas à la maison.
Я тоже так думала, пока ты не посмеялся над моим дружеским предложением, заставив меня за тобой убирать, как какого-то домашнего раба.
Moi aussi, William, jusqu'à que tu te moques de ma gentillesse, en me faisant nettoyer après toi comme une commune esclave de maison.
- У меня тоже репетиция.
Je suis aussi ici en répétition.
Хватит уже. Банки меня не стыдился, и ты это знаешь. - А других это смущает, ты это тоже знаешь.
Ecoute, si tu fais cette annonce, je vais perdre des artistes, ce qui va faire du mal à Empire.
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
меня всё устраивает 29
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17