English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Было очень больно

Было очень больно translate French

117 parallel translation
Да. Он захлопнул дверцу машины и прищемил мне палец. Было очень больно.
Il a claqué la portière et m'a coincé le pouce.
Должно быть, ей было очень больно. Она была вся мокрая.
Elle devait avoir très mal, elle était en nage.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
Je ne suis pas encore spécialiste, alors je couvre une partie des clous avec ce foulard. C'est moins douloureux.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Il souffrait de troubles respiratoires et de violentes migraines.
Было очень больно?
Avez-vous été gravement blessé?
Наверное, было очень больно.
- Cela a dû être douloureux.
Мне было очень больно.
Je souffrais trop.
ћне было очень больно видеть, как близко к сердцу она прин € ла все это. ќна начала плакать еще сильнее, и € заплакал вслед за ней.
Et ça me faisait mal de voir... qu'elle était aussi fragile... que je l'étais moi-méme.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Moi, je me disais : "Il me fait mal."
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
Quand j'ai oublié cette minute, je crois que... j'ai essayé de tout oublier... tous les souvenirs... parce que cela faisait trop mal.
Ему было очень больно.
Il souffrait énormément.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Quand je souffrais, seul le Dr Ferragamo s'est occupé de moi.
Надеюсь, тебе было очень больно!
J'espère que tu as souffert le martyre!
Это было очень больно.
Vous m'avez vraiment fait mal.
Он плакал. Мне было очень больно за него.
J'avais beaucoup de peine pour lui.
И мне было очень больно.
Oui, ça m'a traumatisé.
Все ее тело было в колючках, и ей было очень больно. Она стала их вытаскивать, но быстро поняла, что это не поможет.
Tout son corps a été couvert d'épines qui lui faisaient très mal il a commencé à les enlever mais il s'est rendu compte que c'était inutile
Курам на смех! Ему было очень больно.
- Je lui ai fait de la peine.
Было очень больно!
Tu étais déjà une chieuse.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
C'était vraiment pas beau à voir hier soir.
Бабушке было очень больно, но я видел, что она улыбалась.
Grand-mère souffrait beaucoup, mais je l'ai vu sourire.
Да, это было очень больно.
Ouais, c'était plutôt douloureux.
И мне... было очень больно.
Et ça... a marché.
Должно быть, ей было очень больно, когда она хваталась за лодку.
Elle devait beaucoup souffrir quand elle s'est accrochée au bord du bateau.
Вам нужно подождать, прежде чем вы сможете поговорить с ним. Ему было очень больно, мы дали снотворное, чтобы он мог уснуть.
Comme il souffrait, on lui a donné un somnifère.
Мне было очень больно.
Ce fut très douloureux.
Что это было очень больно.
Ça me fait paraître ténébreux et tourmenté.
Это было очень больно.
Ca fait mal.
Я знаю, ты видишь меня как бросившего тебя, но когда твоя мама и я разошлись, мне было очень больно.
Je sais que tu as l'impression que je t'ai abandonné, Mais quand ta mère et moi avons divorcé, j'ai beaucoup souffert.
Ему, наверное, было очень больно!
Sa blessure!
Очень больно было.
Il m'a fait le coup du lapin.
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré quand même... pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Слава богу, что я девушка, а то было бы очень больно!
Heureusement que je suis une fille, sans ça j'aurais eu très mal!
Ему было очень больно.
Il avait si mal.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Quand t'as dit de me passer la déglingue sur les noix, ça a fait mal aussi!
Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень.
Monsieur, je dois vous dire que la dernière fois qu'on a braqué... un revolver sur moi, on a tiré et ça fait terriblement mal.
Эл, укол делать было не очень больно, но чешется пиздец.
Ça fait pas trop mal la piqûre, mais putain que ça gratte.
Было не очень больно. Положи руку на живот.
J'ai pas eu trop mal.
Мне было бы очень больно если бы ты умер...
Je ne peux pas vous laisser mourir.
Вам было бы очень больно.
Ca vous ferait très mal
- Мне было очень больно.
- Il m'a fait si mal.
Наша дружба очень важна для меня, и я не хочу, чтобы ей было больно.
Son amitié compte pour moi et je veux y aller doucement.
Врезаться в них было бы очень больно.
ça doit être douloureux de s'en prendre une en plein vol.
Тебе было больно, когда я перевязывала рану? Не очень.
Je vous ai fait mal en changeant le pansement?
Было очень много людей, и мне поручили парня, у которого была искалечена нога, и ему было больно.
L'hôpital était bondé. Je m'occupais d'un homme dont la jambe était mutilée. Il souffrait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]