English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Было очень хорошо

Было очень хорошо translate French

233 parallel translation
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Хм? До сих пор все было очень хорошо.
Jusqu'à présent, ce fut très satisfaisant.
Все было очень хорошо,..
C'était très agréable...
Это было очень хорошо, с тем окном. Конечно, будем строить здесь...
Félicitations camarade pour l'idée de la fenêtre.
Это было очень хорошо.
C'était très bien.
Когда я ездил туда на наш неудавшийся медовый месяц там было очень хорошо.
Lors de ce qui aurait été notre lune de miel... c'était vraiment très chouette.
Это было очень хорошо.
Je m'en sors pas mal!
- Это было очень хорошо.
C'était très bien.
- Да, было очень хорошо.
Moi aussi, j'ai passé un bon moment.
Всем стало плохо и всех рвало. А мне было очень хорошо. Я...
Mais moi... c'était comme si j'étais retourné dans le ventre de ma mère.
Мне было очень хорошо.
J'ai passé une très bonne soirée.
И это было очень хорошо.
C'était si bon!
Это было очень хорошо, Питер. Очень, очень хорошо.
très bien.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Je suis la a cause de nos moments merveilleux.
С моей точки зрения то, что Диана выставила меня из дома, было очень хорошо. Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
La façon dont je voyais ça, Diane me chassant de la maison avait été une bonne chose, une alarme de réveil.
Раньше я принимал наркотики... и мне было очень хорошо. Никого не убил...
Je me suis déjà drogué et... j'ai pris mon pied!
Это было очень хорошо.
Bravo.
О! Это было очень хорошо сказано, между прочим.
C'était joliment formulé.
Ты хочешь подписать и чтобы это было засвидетельствовано, очень хорошо.
Et vous la signerez.
Это было не очень хорошо с моей стороны. Это было неприлично.
Ce n'était pas gentil de ma part.
Не очень хорошо было посылать в лечебницу, не важно почему.
C'est pas très agréable d'aller dans un hôpital psychiatrique
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
- Marie arrive de Ryazan.
Хорошо это было бы очень ненадолго. Только на семь только на несколько лет, и затем было бы безопасно возвращаться.
Ce ne serait que pour sept... que pour quelques années avant de pouvoir revenir sans crainte.
Оно было воспринято очень хорошо.
Il a été très bien accueilli.
Это было бы очень хорошо.
Ce serait très bien.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
Вам было бы очень хорошо вместе.
Vous iriez très bien ensemble.
Что касается обеда, Берт... с твоей стороны было бы очень хорошо угостить нас.
Maintenant, au déjeuner, vous étiez très décemment aller faire du bénévolat pour nous reposer.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
Et elle a dit que ce qui comptait le plus pour elle c'est qu'ils soient heureux.
Было бы очень хорошо, Барбара.
Oui, merci, Barbara.
- Это было очень хорошо.
C'était vraiment bon.
Моя дорогая, с тобой было очень, очень хорошо.
Je regretterai ça plus tard. Bien plus tard.
Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Le plus pathétique, si vous attendez quelques minutes, c'est qu'Elaine Lieberman apportera un chèque annulé de 250 000 $, établi par une société-écran de la mafia pour votre campagne.
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся. - Это у него очень хорошо получается.
- Il était dans mon restaurant...
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Было бы очень хорошо.
Tout ira bien.
Он вам мало, что расскажет. Он молчит как рыба. Однако с самого начала всё было не очень хорошо.
Il est à peu près aussi bavard qu'un poisson ça a toujours été compliqué.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Quelle que soit la raison, je suis vraiment désolé.
На с Давидом было там очень хорошо, мы погрузились в блаженную летаргию.
Pour David et moi, c'était le paradis.
Очень хорошо было работать на старом Джонсоне.
Il parait que ca marche sur le vieux Johnson.
Хорошо, было очень приятно познакомиться с вами, Маршалл Дикс.
J'ai été ravie de vous rencontré inspecteur Dix.
Ладно, это было очень хорошо, девочки.
C'était très bien, les filles.
- Это было не очень хорошо.
- Ca s'annonce mal.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Ça peut être vraiment super pour toi.
В доме все ко мне очень хорошо относятся, иначе бы их просто здесь не было.
Tous les locataires s'entendent bien avec moi. Sinon, ils ne seraient pas là.
... очень хорошо. Хорошо Я думаю два Вас было чрезмерно... как обычно.
Vous êtes trop nerveux, comme toujours.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mais la bonne nouvelle est que ce savoir ne coûtait pas très cher parce que ces gens étaient tous des étudiants qui étaient habitués à Linux depuis longtemps et il leur était très familier.
Я очень хорошо помню, как Майлз сидел у старого пианино, которое было у нас на Лонг-Айленде
Je me souviens très bien de Miles étant assis au vieux piano que nous avions à Long Island.
- Хорошо. Значит было очень странно?
- Ça doit être démentiel, non?
Это было не очень хорошо описано здесь.
On en a peu parlé, ici.
Было очень необычно видеть человека, которого ты хорошо знаешь,.. ... в данном случае отца, в таком состоянии.
C'est assez surprenant, en fait, de voir quelqu'un qu'on connaît, comme son père, dans cet état-là...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]