English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Было очень приятно

Было очень приятно translate French

419 parallel translation
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Néanmoins, M. Hammer, c'est très gentil de me laisser la parole.
Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
Que je n ´ oublierai jamais, d ´ ailleurs.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
- Мне действительно было очень приятно. - Точно, Фред.
J'étais ravi de vous rencontrer.
Было очень приятно повидаться с тобой.
Ta visite m'a fait plaisir. Je ne m'y attendais pas.
- Было очень приятно.
Au plaisir.
Было очень приятно познакомиться, мистер Таскер.
Enchantée de vous connaître, Monsieur!
Было очень приятно, сэр.
J'ai parlé tout le temps!
Да, что ж, было очень приятно, мисс Партридж.
Oui, eh bien, ce fut un vrai plaisir, Mlle Partridge.
Мне тоже было очень приятно.
Ce fut un vrai plaisir pour moi aussi.
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Je suis contente que vous m'ayez recueillie, tante Polly.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- J'étais enchanté...
Это было очень приятно.
C'est très agréable.
Тебе было очень приятно смотреть на этот труп.
Tu as aimé voir le cadavre de cette fille.
Это было очень приятно, как и сейчас. Очень приятно, это точно.
Ce que nous venons de faire, c'était très beau.
Было очень приятно познакомиться с президентом.
J'ai été très heureux de rencontrer le président.
Так или иначе, было очень приятно... познакомиться с вами, мэм.
Non, ça va. C'est que je ne pensais pas que vos yeux seraient si foncés.
- Полушайте, было очень приятно познакомиться.
Cette rencontre a été fort sympathique.
Было очень приятно иметь с вами дело, но я уезжаю. Уезжаю.
J'ai été enchanté de travailler avec vous, mais je m'en vais.
Было очень приятно посетить ваш магазин.
J'ai trouvé des tas de bonnes affaires.
Нет, мне было очень приятно.
- Non. J'y ai pris du plaisir.
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Maverick c'était sympa de parler avec vous. - Perry. - Salut.
Было очень приятно встретить тебя, Роуз.
Ravi d'avoir fait ta connaissance, Rose.
Было очень приятно.
Des plus agréables.
- Было очень приятно.
C'est très gentil.
Кстати, было очень приятно встретить тебя снова.
Um, le plaisir enfin rencontrer vous tous, par la manière.
Было очень приятно с вами поболтать.
J'ai été ravi.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Cher Tristan, j'ai été ravie d'apprendre que tu allais te marier.
Дорогой Тристан... Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Très cher Tristan. nous avons été ravis d'apprendre le naissance de votre fils.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Et c'était si bon de sentir... qu'on a besoin de vous.
- Было очень приятно. - Да.
- Mes remerciements.
Тем ни менее, было очень приятно с тобой встречаться... -... и удачи тебе.
Ravi d'être sorti avec toi quelque temps, et bonne chance.
Было очень приятно познакомиться.
Enchanté de vous avoir rencontrés.
Было очень приятно.
Ce n'était que de la bienveillance.
Было очень приятно.
Bon, ce fut un plaisir que de traiter avec vous.
Было очень приятно познакомиться, Шелли.
- Qui vous opère? - Le Dr Bakersaul.
Было очень приятно, м-р Уокер. Счастливо.
Enchanté de vous avoir rencontré.
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
Elle était vraiment agréable à regarder... mais j'espérais ne jamais la revoir.
Химия. Было очень приятно с вами познакомиться.
Eh bien... ça a été un immense plaisir.
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Je me souviens que tout n'était pas rose, mais que, pour la plupart, c'était beau.
Ну, было очень приятно познакомиться с Вами, Пегги.
J'étais ravi de vous rencontrer.
Но было не очень приятно смотреть, как он падает.
Oui. Mais ce n'était pas drôle de le voir tomber.
Что ж, было очень приятно увидеться с вами, мисс Дубоуз.
Ravi de vous avoir vue, Mme Dubose.
это было бы очень приятно.
Ce serait du plus satisfaisant.
Ох, благодарю вас, это было бы очень приятно!
VICKI : Merci, ce serait très gentil.
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг. Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Je me demande souvent pourquoi Zenit ne réimprime pas vos livres, j'aimerais les voir à nouveau en vitrine.
Очень приятно было познакомиться с вами, парни.
Ravi de vous avoir rencontrés.
- Мне было очень приятно.
- Ma chère, ce fut un plaisir.
Приятно было познакомиться. Очень приятно.
Ravi de vous avoir rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]